Беда в том, что иногда это все‑таки удается. В данном случае положение усугубляется тем, что немцы начали работать над такой машиной не позже 38‑го. Последние успехи наших войск на фронте могли напугать немцев так, что они до предела форсируют работы по теме турбореактивного двигателя и соответствующего ему планера. Учитывая их умение работать, они могут получить что‑то вполне работоспособное к концу следующего года. Так что базовый вариант, это запуск в крупную серию машин, обладающих отдельными выдающимися параметрами, но с многочисленными недостатками и весьма мало надежных. Разумеется, это обстоятельство не делает положение менее серьезным. Потому что мы‑то, мы – ничего не сможем противопоставить. Только перетерпеть, покуда будем их доламывать.
– Это если ми им пазволим, – зловеще проговорил вождь, – а ми постараемся нэ позволить.
– Думаю, это – вполне в наших силах, особенно если сознательно принять дополнительные меры. Куда более серьезно другое. Союзники. Надо быть честными перед собой: им‑таки удалось загрести жар нашими руками. – Сталин бросил на него мимолетный, страшный взгляд, но тот, как броней, прикрылся полуопущенными веками. – Когда мы сломаем немцев, то останемся с нашей разрушенной экономической базой в одиночку – против двух самых мощных экономик мира, не затронутых войной, и против двух самых мощных военных машин в мире. Уж они‑то сделают реактивные машины в два счета. Хотя бы для того, чтобы иметь аргументы к тому моменту, когда придется делить Европу. Они заставили нас оплачивать будущую победу по наивысшей ставке, – ну, а наша игра состоит в том, чтобы мы, за нашу непомерную цену, получили надлежащий товар в полном объеме. По возможности, – все. Чтобы они весь свой оставшийся век проклинали себя за собственную хитро… Собственное излишнее хитроумие. Тут уж нам понадобятся все аргументы. Каждый солдат, каждый умелый мастер, каждая разработка, каждое удачное организационное решение. Последнее, в конце концов, вообще важнее всего…
– Таким образом, ваше предложение…
– Так точно. Без надрыва, но четко, в правильном порядке, и не теряя ни секунды.
– Харашё. А каково ваще мнение по работам Вернера фон Брауна?
– Откровенно? Наплевать и забыть на ближайшую перспективу. Практический интерес представляют собой только системы управления, а в остальном… Мы определили конфигурацию шашек, позволяющих доставить две тонны груза на расстояние восьмисот‑девятисот километров. Выбросить груз за пределы атмосферы. Похоже, расстояния свыше тысячи километров также являются вполне реальными. А еще мы только что испытали первые образцы так называемого "предельного твердого топлива", оно эффективнее того, что мы используем теперь, процентов на сорок, но при этом дороже в пять раз…
– А точность?
– На восемьсот километров? – Берович улыбнулся улыбкой веселого палача, любящего незамысловатую, добрую шутку во время работы. – Не пробовали. Тут сам по себе запуск должен быть очень веселым мероприятием. Достаточно… Достаточно грандиозной картиной. Прикажите – проверим. А по расчетам должны попасть в круг диаметром в десять километров. То есть в Садовое Кольцо попадем, а в Кремль – уже под большим вопросом.
Сравнение вышло, мягко говоря, сомнительного свойства, но, в данном случае, товарищ Сталин счел возможным понять его правильно: молодой товарищ ничего такого даже не мыслит, а просто хочет образно и наглядно объяснить.
– Испытания праведите. Подумайте, что там можно сделать с управл ением. И начинайте, начинайте с реактивным самолетом.
– С людьми как?
– Я думаю, ви доказали свою способность перевоспитывать оступившихся. Так что вопрос по персоналиям будем решать… Хэ… Товарищ Берович, у вас не коллектив, а какая‑то коллекция врагов народа… всэх мастей и сортов. Если так пойдет дальше, управление лагерей придется закрывать за отсутствием заключенных. Получается сплошное нарушение революционной законности. Суд назначил им наказание, а они жируют в хозяйстве доброго товарища Беровича, как у Христа за пазухой…
Он говорил все это добродушным, вроде бы как шутливым голосом, но при этом отлично знал, что смысл его речей даже слишком легко истолковать и так, и этак. Когда он шутил в таком стиле, собеседникам, как правило, было не слишком весело. И они, если и смеялись, то не вполне непринужденно. Дело в том, что смеяться, равно как и не смеяться, было несколько рискованным занятием, поскольку казалось затруднительно предсказать, как шутник отнесется к смеху. Тем неожиданнее оказался совершенно искренний, веселый смех Беровича. Если б у кого‑то возникла охота вслушиваться в оттенки, он, возможно, уловил бы нечто, не то – горечь, не то – усталость, но, во всяком случае, никакой натуги.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу