Взгляды Толстого на церковное учение, изложенные им в «Соединении и переводе четырех Евангелий», остались неизменными во всю его дальнейшую жизнь и с особенной силой выразились в таких произведениях последнего периода его творчества, как главы о богослужении в романе «Воскресение» (1899), «Ответ синоду» (1901) и др.
III
Время работы над переводом и исследованием Евангелий в воспоминании Толстого навсегда осталось временем не только напряженного умственного труда, но и высокого духовного подъема. 19 мая 1884 г. он писал В. Г. Черткову: «Это сочинение — обзор богословия и разбор Евангелий — есть лучшее произведение моей мысли, есть та одна книга, которую (как говорят) человек пишет во всю свою жизнь. Я имею на это свидетельство двух ученых и тонких критиков, обоих несогласных со мною в убеждениях. Оба, всегда прямо говорившие мне правду, признали сочинение неопровержимым» (т. 85, стр. 60).
Два ученых, упоминаемых здесь Толстым, несомненно H. Н. Страхов и И. М. Ивакин.
Говоря о том, что Страхов и Ивакин признали его сочинение «неопровержимым», Толстой несомненно имел в виду мнения Страхова и Ивакина о понимании им сущности евангельского учения. Что касается перевода и толкования отдельных мест Евангелий, то и Страхов и Ивакин в некоторых случаях бывали несогласны с Толстым и, разумеется, не скрывали своего несогласия.
Ивакин в своих воспоминаниях говорит: «Он [Толстой] имел в виду только нравственную, этическую сторону, но и в этом отношении был крут: Евангелие должно было лишь подтвердить уже составленные взгляды, иначе Лев Николаевич не церемонился и с текстом. При всем моем благоговении к нему я с первого же шага почувствовал натяжку». H. Н. Страхов 19 июля 1883 г. писал Н. Я. Данилевскому из Ясной Поляны: «Л. Н. Толстой (может быть, вы слышали) выучился в эту зиму по-еврейски, и это уже помогает ему в понимании Писания, главном его занятии. Иные из его открытий в этом деле и поразительны своею верностию и приводят к важным, глубоким результатам. Не подозревайте меня в пристрастии, я, вы знаете, не легко отдаюсь новым взглядам. Но напрасно я ищу у его ведомых и неведомых противников какого-нибудь основательного возражения. Положительная сторона его понимания христианства несомненна; но в отрицательной есть много слабых мест и преувеличений».[26]
Толстой и сам скоро заметил слабую сторону своего труда — в некоторых местах искусственность и натянутость филологических толкований. Он, кроме того, всё более и более приходил к убеждению, что эти филологические изыскания не нужны для понимания общего смысла Евангелий. Уже в середине октября 1886 г. в письме к М. А. Новоселову, указав по его просьбе лучшие источники по истории христианства, Толстой прибавлял: «Впрочем, не советую вам углубляться в эти занятия. Тот, кто в Евангелии не сумеет отделить сердцем основного, тот никаким изучением критики не узнает этого. А кто умеет отличать, тому не нужно. Умеет же отличать тот, кому нужно руководство Евангелия для жизни, а не для мудрствования» (т. 63, стр. 390—391).
10 августа 1887 г. М. А. Новоселов писал Толстому, что, занимаясь перепиской «полного Евангелия», он нашел в нем несколько мест, «неправильно и натянуто истолкованных». Он указал три таких места.
Толстой отвечал Новоселову (письмо без даты): «Получил ваше письмо... и очень порадовался тому, что вы проверяете перевод Евангелия. Я вперед согласен уже был вообще с теми поправками, слишком отдаленно от прежних переводов и хитро переведенных... Вообще в переводе моем грубых ошибок не думаю чтобы было (я советовался с филологом знатоком и тонким критиком), но много должно быть таких мест, как те, которые вы указали, где натянут смысл и перевод искусствен. Это произошло оттого, что мне хотелось как можно более деполяризировать, как магнит, слова церковного толкования, получившие несвойственную им полярность. Исправить это будет полезным делом» (т. 64, стр. 62—63).
12 февраля 1889 г. Толстой записывает в Дневнике: «Потом пришел Ивин,...[27] Читал с ним Евангелие, свое изложение, и мне многое не понравилось: много ненужных натяжек. Хорошо бы исправить, но едва ли я могу теперь. И едва ли это нужно. Помню то доброе чувство, по которому я не боялся, что меня осудят за ошибки. Я знал, что больше доброго, чем злого, что от сердца доброго исходят слова добрые, и потому не боялся зла и не боялся осуждения, и теперь в хорошие минуты не боюсь» (т. 50, стр. 36).
Кандидату Петербургской духовной академии А. А. Зеленецкому на его письмо с возражениями против понимания Толстым греческого текста некоторых мест Евангелий Толстой отвечал 15 марта 1890 г.: «Откровенно скажу вам, что буква, слова не интересуют меня, и я часто сожалею, что придавал ей слишком большое значение и делал, увлекаясь своими гипотезами, натяжки в толкованиях буквы. И потому во всяких ошибках в толкованиях буквы охотно соглашаюсь. Дух же учения не нуждается в толковании и не может измениться ни от каких толкований» (т. 65, стр. 44).
Читать дальше