Various - Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691

Здесь есть возможность читать онлайн «Various - Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Иностранный паблик, Жанр: periodic, foreign_edu, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Any one disposed to investigate the historical origin of British surnames, would find not a little to amuse and instruct by making a leisurely survey along the east coast from Shetland to the English Channel. Every here and there he would alight upon patches of population, whose descent from Norwegians, Danes, Jutes, Angles, and other continental settlers in early times would be unmistakingly revealed in their surnames, the colour of their eyes, their complexion, and in their spoken dialect – the very pronunciation of certain letters; for the lapse of centuries and innumerable vicissitudes have failed to obliterate the normal peculiarities of their origin. Strange, indeed, is the persistency of race. We have heard it stated as a curious and little known fact, that on the west coast of Scotland there are families descended from the wrecked crews of the Spanish Armada, who scrambled ashore now nearly three hundred years ago. Herein, as we imagine, lies a mine of ethnographic lore, which in the cause of science and history would be not unworthy of exploration. A stretch within the Scottish Border would likewise not be unproductive. On the eastern and middle marches will still be found the descendants of the Eliots and Armstrongs who are renowned in the Border Minstrelsy of Scott; the Grahams in the Debatable Land; and on the west the Johnstons (with their cognisance of the winged spur), the Jardines, and the Maxwells. Are not these living memorials demonstrative of the truth of history and tradition?

The surnames common to Great Britain and Ireland received an immense accession by those religious persecutions in Flanders in the sixteenth, and in France in the seventeenth century, by which hosts of intelligent and industrious foreigners were forced to flee for their lives. The prodigious immigration from this cause, and to which has to be attributed much of our manufacturing prosperity, has seldom been seriously thought of. A painstaking account of this interesting invasion of Flemish and French artisans has lately been written by Mr Smiles, 1 1 The Huguenots: their Settlements, Churches, and Industries in England and Ireland. By Samuel Smiles. New and Revised Edition. Murray, London, 1876. which may be advantageously consulted on the subject. We do not go into the religious part of the question, further than to say that the expulsion of so many skilled labourers in the useful arts was a terrible blunder, which we can imagine has been long since repented of. Our concern being principally with the names of the refugees, we shall run over a few items, taking Mr Smiles as our authority. Speaking of the lace-manufacturing towns in the west of England, which had been enriched by the ingenuity of Flemish settlers, he says: 'Such names as Raymond, Spiller, Brock, Stocker, Groot, Rochett, and Kettel are still common; and the same trades have been continued in some of their families for generations.' Some Walloon refugees, cloth-makers, named Goupés, settled in Wiltshire three hundred years ago, and there their descendants are still, but with the name changed to Guppys. From the De Grotes, or Groots, a Netherlandish family, sprung the late George Grote, the eminent historian of Greece. The Houblons, who gave the Bank of England its first governor, the Van Sittarts, Jansens, Courtens, Van Milderts, Deckers, Hostes, and Tyssens, were all descendants of Flemish refugees. 'Among artists, architects, and engineers of Flemish descent, we find,' says our author, 'Grinling Gibbons, the wood-sculptor; Mark Gerard, the portrait-painter; Sir John Vanbrugh, the architect and play-writer; Richard Cosway, the miniature-painter; and Vermuyden and Westerdyke, the engineers employed to reclaim the drained land of the Fens. The Tradescants, the celebrated antiquarians, were of the same origin.'

Driven from the Netherlands by the intolerant policy of the Spanish authorities, who had possession of the country in 1555, the Flemish refugees with their descendants had been residing in England for several generations, when there occurred a fresh accession of immigrants on the score of religion. These were the families who, under prodigious difficulties, felt themselves obliged to flee from France in consequence of the revocation of the Edict of Nantes by Louis XIV. in 1685. These unhappy people escaping across the Channel in open boats, or anyhow, arrived on the coast of England and Ireland to the number of fifty thousand. They brought no money with them; but animated by an immense spirit of industry and independence, their presence was more valuable than untold gold. Settling in London and other quarters, there are till this day innumerable traces of their names in the general population. We might instance the names Baringer, Fourdrinier, Poupart, Fonblanque, Delaine, Payne, Paget, Lefanu, La Touche, Layard, Maturin, Roget, D'Olier, Martineau, Romilly, Saurin, Barbauld, Labouchere, and Garrick, whose real name was Garrigue – all of Huguenot origin. The names of French refugees who introduced silk-weaving into England are now to be seen in Spitalfields, where also a few of their mulberry trees still survive. The town of Portarlington, in Ireland, was entirely peopled by French exiles, and continues to bear traces of the original names. We are informed that a taste for cultivating flowers was spread through a number of the English towns by the French refugees. Silks, ribbons, lace, gloves, hats, glass, clocks, watches, telescopes (by Dollond), and paper were among the manufactures which they introduced. By the Revocation of the Edict of Nantes, France appears to have lost all its hatters. Previously, England imported hats from France, but now the French had to import all their hats, at least those of a finer kind, from England.

The original French names were not always preserved by the refugees and their descendants. Becoming Anglicised, their names in several instances assumed an English form, which was not always an improvement. Mr Smiles gives us some examples: 'L'Oiseau became Bird; Le Jeune, Young; Du Bois, Wood; Le Blanc, White; Le Noir, Black; Le Maur, Brown; Le Roy, King; Lacroix, Cross; Tonnelier, Cooper; Le Maitre, Masters; Dulau, Waters; Sauvage, Savage and Wild. Some of the Lefevres changed their name to the English equivalent of Smith, as was the case with the ancestor of Sir Culling Eardley Smith, Bart., a French refugee whose original name was Lefevre. Many names were strangely altered in their conversion from French into English. Jolifemme was freely translated into Pretyman; Momerie became Mummery, a common name at Dover; and Planche became Plank, of which there are still instances at Canterbury and Southampton. At Oxford, the name of Williamise was traced back to Villebois; Taillebois became Talboys; Le Coq, Laycock; Bouchier, Butcher or Boxer; Boyer, Bower; Bois, Boys; Mesurier, Measure; Mahieu, Mayhew; Drouet, Drewitt; D'Aeth, Death; D'Orleans, Dorling; De Preux, Diprose; De Moulins, Mullins; Pelletier, Pelter; Huyghens, Huggens or Higgins; and Beaufoy, Boffy.' Some other conversions are mentioned, such as Letellier into Taylor; De Laine into Dillon; Dieudoun into Dudney; Renalls into Reynolds; Saveroy into Savery; and Levereau into Lever. While such havoc has been played in England with French names, a similar change, though on a less extensive scale, has been made on English and Scotch names in France – witness only Colbert, a minister of Louis XIV., descended from a Scotsman named Cuthbert; and Le Brun, an eminent artist, sprung from plain Mr Brown.

When William Prince of Orange arrived in England in 1688, he brought with him a number of trusty Dutchmen, who in civil and military life so distinguished themselves as to rise to eminence. Among these were William Bentinck, created Earl of Portland, whose son was raised to a dukedom; General Ginkell, who fought manfully at the Boyne, was created Earl of Athlone; and Arnold-Joost Van Keppel, was created Earl of Albemarle, whose descendant now enjoys the title. With George I. there began a number of German names which are now lost in the general population. Far greater additions, however, have been made by the progress of industrial settlement within the last fifty years.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691»

Обсуждение, отзывы о книге «Chambers's Journal of Popular Literature, Science, and Art, No. 691» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x