Если вам предложили привести с собой на свадьбу своего друга, который не знаком ни с женихом, ни с невестой, вам следует представить его им двоим, а также их матерям.
Можете обменяться несколькими словами с той из подружек невесты, с которой вы лучше знакомы. Если какая-то из них смотрит прямо на вас, можете улыбнуться, подойти и переброситься с ней парой фраз. Однако когда все они вам не знакомы, задерживаться, чтобы поговорить с ними, не стоит в этом нет никакой необходимости.
Когда вы пришли на свадьбу в одиночестве, сразу же после церемонии приветствия пройдите в зал и найдите там кого-то из своих друзей. Если никого из них обнаружить вам не удастся, лучшее, что вы можете сделать, это пройти к бару и заказать себе что-нибудь выпить. Напиток вам сделает бармен, а если его нет, налейте себе что-нибудь сами, а заодно возьмите себе что-нибудь из закусок, если таковые будут предложены. Можете простоять у стойки бара со стаканом в руке и бутербродом столько, сколько вам заблагорассудится, или сесть куда-нибудь и наблюдать за другими приглашенными. Или же попытайтесь заговорить с таким же одиноким гостем, как и вы, который с радостью поддержит с вами беседу.
Если вы одна, и вас посадили за стол рядом с двумя совершенно незнакомыми людьми, вам лучше сразу же представиться соседям. Можете при этом не только назвать свое имя, но и сказать, почему вас пригласили на эту свадьбу: «Меня зовут Кетлин МакНейла, я много лет дружу с матерью Кристины». В том случае, когда карточки с именами гостей на столах не расставлены, можете сесть за свободный столик или на любое незанятое место за столиком, где уже кто-то сидит. Не забудьте перед этим спросить у тех, кто занял места раньше: «Это место не занято?» Если вам ответят, что оно свободно, спросите: «Не возражаете, если я к вам присоединюсь?» или: «Вы не против, если я его займу?», а потом представьтесь своим соседям.
Когда лучше уходить с приема
Если вам захочется уйти с большого приема, сделайте это, хотя обычно гости остаются по крайней мере до того момента, когда жених и невеста разрежут свадебный торт. Не нужно привлекать особое внимание к своему уходу, однако, если мать невесты не занята каким-нибудь важным делом, лучше вам подойти к ней и поблагодарить ее так же, как благодарят хозяйку за любой другой прием. Можете подойти и к жениху с невестой, если вы с ними хорошо знакомы, и они не танцуют и не окружены толпой друзей, желающих им счастья. Попрощайтесь с молодыми и пожелайте счастливого пути, коль скоро они уезжают в свадебное путешествие.
Свадебные подарки
Обычно свадебные подарки невесте принято посылать до свадьбы. Если по какой-то причине вы этого сделать не смогли и принесли подарок с собой на прием, не вручайте его во время церемонии приветствия гостей. Вместо этого поищите небольшой столик, который обычно ставят специально для подарков, либо спросите у официанта или управляющего клуба, куда вам лучше его положить.
Если же вы принадлежите к этнической группе, в которой принято дарить невесте или жениху во время приема чек, можете либо передать его на церемонии приветствия гостей или положить в специально для этой цели поставленную коробку, либо перед уходом найти жениха (невесту) и вручить чек тому из них, с кем вы лучше знакомы. Они же могут дать вам сувенир на память об их свадьбе.
Не прислав подарка заранее и не захватив его с собой на прием, но решив сделать его в самом близком будущем, не извиняйтесь за то, что не прислали его раньше и не уверяйте молодых в том, что его им очень скоро доставят. Такого рода разговоры просто неуместны, а оправдания эти выглядят так, как будто ваше приглашение на прием зависело исключительно от преподнесенного вами свадебного подарка.
Обращение «Ms.» (произносится «мизз»), возникшее сравнительно недавно, не имеет точного перевода на русский язык, и далее по тексту будет дано по-английски, хотя иногда встречается русское написание «миз» (см. «The Oxford Russian Dictionary»), не получившее пока широкого распространения. Подробнее об этом см.: гл. 2, с. 2. (Прим. ред.)
Н. Уэбстер (1758–1843) американский лексикограф, автор ряда авторитетных словарей, в том числе «Американского словаря английского языка». (Прим. ред.)
«Elltee» от: Living together (англ.) совместное проживание. (Прим. перев.)
«POSSLQ» от: Persons of the Opposite Sex Sharing Living Quarters (англ.). Перевод приведен в тексте. (Прим. перев.)
Читать дальше