– Точно! – ахнул потрясенный Джунолонго. – И как же я сразу не понял! И как смогли догадаться вы?!
– Элементарно, господин маг. Это старая психологическая задачка описана не только во многих учебниках, но и в одном из рассказов Честертона о патере Брауне. Читайте классику!
К детективу 34:
– Да, – выслушав эту смачную историю, снова повторил Холмс, – старина Лайерс и впрямь был очень колоритной фигурой, вот только один недостаток…
– Да что вы заладили про этот недостаток? – не выдержал Ватсон. – Что вы имеете в виду?
– Ничего особенного, – Холмс улыбался. – Просто Лайерс очень любил приврать.
– С чего вы взяли? – не унимался Ватсон.
– Подумайте сами. Если Чанк действительно умер во сне, то откуда же было известно, что ему снилось.
– А ведь верно, – Ватсон восхищенно щелкнул пальцами. – Как я сам не догадался! Ну и дока же вы Холмс! Хотя, постойте, постойте… – доктор подозрительно посмотрел на напарника. – А как же тогда быть с вашей историей?! Откуда вы могли узнать про тень и так далее? И, кстати, от кого вы все это услышали?
– Доктор Ватсон, – строго кашлянув, сыщик попытался скрыть смущение, – вы совсем забыли про нашу работу!
И, прикрывшись газетой, Холмс стал пристально вглядываться в старинное здание на другой стороне улицы.
К детективу 35:
– То есть, вы хотите сказать, – перевел Холмс, – что среди присутствующих в этой комнате нет человека, принимавшего участие в ограблении банка «Надежный»?
– Да, – неожиданно нормально ответил Лукофаций, – именно это я и хотел сказать.
– А мне кажется, что вы не только узнали Профессора, но и сами замешаны в этом деле, – усмехнулся Холмс…
– Я вас не понимаю, – растерянно пробормотал сразу побледневший поэт и в сильном волнении плюхнулся на заботливо подставленный Ватсоном табурет.
– Все очень просто, – улыбнулся Холмс. – Вам, конечно, известен художественный салон «Подвал №(—1)», который организовал художник и меценат Са Шабел. Однажды я случайно заглянул туда и услышал выступление еще более безум…, простите, еще более авангардного поэта. Кажется, его звали Герси де Фейн. Так вот, мне запомнилось, как это самый де Фейн читал свой заумный «озарень»: ОЗАГР ЛЕННО МЕД КОЯБЛО ДАЕТ ПА…
Потом оказалось, что каждое слово в этой загадочной фразе получается из обычных слов путем многократного повторения. Например, ГРОЗАГРОЗА… ОЗАРГ, ЛЕННО-МЕДЛЕННОМЕД… МЕДЛЕННО и так далее. Поэтому абракадабра означала всего лишь: «Гроза. Медленно падает яблоко…»
Когда я услышал ваше приветствие, то вспомнил этот прием и попытался применить его здесь. И у меня получилось…
– Постойте, постойте! – оживился Ватсон, задремавший было в начале лекции о поэзии. – Дайте я сам попробую. ЧИ-МОЛЧИМОЛ… – получается МОЛЧИ! Здорово! – поразился он. – А что там было дальше?
– Молчи! Тогда тебя вызволят! – неожиданно признался Лукофаций и сокрушенно добавил: – Никогда бы не подумал, что среди сыщиков есть любители современной поэзии.
К детективу 36:
Мимс доказал свою причастность к преступлению тем, что он достал монету из цветка гвоздики, который он не мог видеть, так как тело его дяди лежало лицом вниз на полу. Если бы он был не причастен к преступлению, то когда Холмс сказал, что монета спрятана в гвоздике, он решил бы, что она находится в банке с сушеной гвоздикой, которая находилась на подносе со специями у него в руках.
К детективу 37:
– Ваш подвиг наверняка оценен по заслугам, – двусмысленно поддакнул Холмс, снова пробираясь к выходу. – Но насчет психа я все-таки не уверен. Боюсь, что проблема несчастного Александра в другом. Бедняга, по-видимому, просто не шибко грамотен. Если бы он поставил двоеточие после слова «двадцать», фраза была бы вполне нормальной.
К детективу 38:
Уловив иронию в словах Холмса, Ватсон воскликнул:
– Вечно вы никому не верите! Но я-то сам слышал эту историю от своего родича!
– Не сомневаюсь в этом, – мягко возразил Холмс, – я лишь не верю в искренность вашего троюродного кузена.
– Но почему? – одновременно спросили Ватсон и Босси.
– Да потому, – улыбнулся Холмс, – что собака, даже самая умная, не умеет различать цвета и поэтому не может отличить красную таблетку среди кучи других таблеток разных цветов.
К детективу 39:
– Какое это имеет значение? – раздраженно огрызнулся Адамсон, ожесточенно стирая влажной салфеткой желтую массу на виске. – Ваше дело упечь Айриса Непера за решетку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу