Синапс – зона контакта между двумя нейронами или между нейроном и другими возбудимыми и невозбудимыми клетками, обеспечивающая передачу информационного сигнала от одной нервной клетки другой.
Knights of Learning (англ.).
В переводе на английский язык слова «подшучивать», «шутка» звучат как josh, что созвучно имени автора.
Четыре – four (англ.); сходно по звучанию с фамилией Foer.
Пекарь – baker (англ.).
Лучевой пистолет – ray gun (англ.).
От слова pound (англ.) – фунт, мера веса.
Для приготовления фунтовых кексов традиционно требовалось по одному фунту (примерно 450 г) основных ингредиентов – муки, масла, яиц и сахара, и поэтому кексы обычно выходили очень большими.
Курортный район неподалеку от Нью-Йорка, популярный среди состоятельных американцев и знаменитостей.
От англ. сhunking ( сhunk – ломоть, большой кусок; порция данных).
Строчка из детской песенки (Head, shoulders, knees and toes…).
Примерно 1 м 80 см.
Имеется в виду философская загадка: есть ли шум от падения дерева в лесу, когда рядом нет никого, кто мог бы этот шум услышать? Впервые этот вопрос был поставлен философом Дж. Беркли.
Процесс, при котором недавно полученный опыт включает нашу память и активизирует те или иные воспоминания (от англ. to prime – инструктировать заранее, давать установку).
Полное название книги – «О красноречии к Гаю Гереннию в четырех книгах».
Гуго Сен-Викторский (ок. 1096–1141) – французский богослов и философ.
Петр Равенский (ок. 1448–1508) – итальянский правовед, проживавший в Равенне. В 1491 г. написал книгу «Феникс» о методах улучшения памяти.
Локи (от лат. locus – место).
Технический сорт винограда. Используется для производства белых вин (нем. Gewürztraminer ).
She-male (англ.) – транссексуал.
Шелдон Элан «Шел» Силверстейн (1930–1999) – известный детский писатель, художник, поэт, музыкант, сценарист.
Название тренажера – беговой дорожки.
Герой одноименного комедийно-детективного мультсериала (США).
Чака (ок. 1787–1828) – выдающийся зулусский правитель, заложил основы государственности у зулусов.
Название книги американского детского писателя Теодора Сьюза Гейзеля (1904–1991), творившего под псевдонимом Доктор Сьюз (Англ.: One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish).
Имеется в виду американский профессиональный рестлер Марк Уильям Кэлауэй, известный под именем Гробовщик.
Pump It Up – название музыкальных игровых автоматов.
Роберт Деннис Крамб (род. 1943) – американский художник-иллюстратор, карикатурист.
Bête noir (фр.) – жупел, пугало.
Поэт-лауреат – придворное звание, которое присваивается британским монархом.
Тема, предмет обсуждения (англ.).
Из ничего (лат.).
Уолтер Онг (1912–2003) – американский историк и филолог.
Обязательная музыкальная часть телевизионных роликов, рекламирующих продукцию компании Mennen.
Имеются в виду так называемые знаки кантилляции, которые были призваны, помимо прочего, передавать мелодию при распевном чтении Торы.
Точнее, в Боснию, где ученые изучали сербскохорватские народные героические песни.
Перевод А. Н. Егунова. Цит. по: http://tululu.org/read52372/30/
Непрерывное письмо (лат.).
«Бога нет нигде» в противоположность предыдущему утверждению «Бог сейчас с нами».
Расположенный в алфавитном порядке перечень встречающихся в книге слов с указанием контекста их употребления.
«Лайфлогинг» – постоянное документирование жизни, обычно с помощью видеокамер, видеорегистраторов и т. п. (от англ. lifelogging: life – жизнь, log – бортовой журнал).
Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) – выдающийся американский архитектор-новатор.
Доведение до абсурда (лат.).
Триангуляция – определение взаимного расположения точек на поверхности посредством построения сети треугольников.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу