...вы (клиент) можете испытывать приятные чувства . ..
Одним из наиболее эффективных приемов подобного лингвистического моделирования является опущение— случай, когда какой-то смысловой элемент предложения (глубинной структуры) не отражен в поверхностной структуре. То есть в реальном предложении, предлагаемом клиенту, Эриксон, к примеру, говорит:
...и продолжать удивляться... и действительно...
Предикат удивляться предполагает и того, кто удивляется, и то, что служит причиной этого удивления. Однако в данной поверхностной структуре или предложении не оговаривается, кто удивляется и чему удивляется этот неназванный человек. Это приводит к тому, что отсутствующую информации добавляет слу- шатель 6.
С отсутствием референтного индекса и пропуском связан и лингвистический процесс номинализации.Номинализация — это представление слова, обозначающего процесс, — предиката, — посредством слова, обозначающего событие, — существительного.
Например, Эриксон говорит:
...определенное ощущение...
Слово ощущение является в этой фразе существительным, однако оно образовано от предиката, который содержит больше информации, ассоциируемой с ним, а именно:
ОЩУЩАТЬ (кто-то ощущает, кто-то/что-то ощущается)
То есть существительное ощущение является результатом лингвистического процесса номинализации - превращения предиката ощущать в существительное. В ходе этого превращения исчезла информация о том, кто ощущает и кто или что ощущается. Следовательно, оказались опущенными такие референтные индексы, как ощущающий и человек/предмет, который ощущается, и слушатель может интерпретировать итоговую номинали- зацию в максимально широких пределах, как предложение, приложимое к его текущему опыту.
Предикаты систем естественного языка сильно разнятся по своей конкретности. Например, предикаты:
коснуться... поцеловать
расположены в порядке увеличения конкретизации. Предикат коснуться просто указывает, что между какими-то людьми/объек- тами произошел физический контакт, тогда как предикат поцеловать привносит дополнительный элемент информации, а именно: что человек, инициирующий контакт, произвел контакт губами. Однако предикат поцеловать по-прежнему не конкретизирует, имел ли место контакт (поцелуй) с человеком или объектом. Эриксон применяет свои лингвистические навыки при подстройке к ненаблюдаемому опыту клиента, подбирая глаголы, которые относительно не конкретизированы, тем самым максимально увеличивая вероятность того, что утверждение, которое он делает, будет соответствовать текущему опыту клиента. В его утверждениях, направленных на подстройку и ведение, часто встречаются следующие предикаты:
удивляться, думать, чувствовать, ощущать, знать, испытывать, понимать, осознавать, помнить
Это относительно неконкретизированные предикаты. Кроме того, многие из этих предикатов привлекают внимание клиента к некоторому элементу его опыта просто потому, что их произносят, тем самым успешно подстраиваясь к его текущему опыту и
направляя его, как это имеет место в случае приведенного выше словосочетания определенное ощущение.
Эриксон часто использует этот класс неконкретизированных предикатов, когда прибегает к приему чтения мыслей.Чтение мыслей - это утверждения, в которых один человек заявляет, что знает мысли и чувства другого человека, не уточняя процесс, за счет которого он получил эту информацию. В некотором смысле все это обсуждение того, как Эриксон подстраивается к ненаблюдаемому поведению клиента и ведет его, является обсуждением его способности читать мысли. Вот пример этого приема:
...Я знаю, что вам интересно...
Здесь Эриксон утверждает, что ему известен внутренний, ненаблюдаемый опыт клиента, не указывая процесс, посредством которого он получил эту информацию.
По мере продолжения наведения транса количество направленных на подстройку действий в сравнении с направляющими, к которым прибегает гипнотизер, заметно меняется. Как правило, наведение транса и внушение клиенту в трансе служат объединением подстройки и ведения. Мы даем краткий обзор используемых Эриксоном приемов, которые обычно чаще применяются в качестве утверждений, направленных на ведение, а не на подстройку. При ведении клиента Эриксон характерным образом не дает клиенту прямых указаний, а скорее умело использует ряд принципов моделирования естественного языка. Например, вместо того чтобы попросить клиента сесть в кресло, он говорит:
Читать дальше