Полагают, что новым Давидом назван здесь вышеупомянутый Исаакий.
То есть в Лествице внешние слова поучают деятельности, а внутренний духовный разум наставляет к видению. В пер. XVIII в.: в нейже [Лествице] письмена зримая делам поучают, а сила в письменах разумеваемая боговидению наставляет .
Смотри в конце книги, после Слова к пастырю, примечания к биографиям преподобного Иоанна Лествичника.
Т. е. не только представлением образной лествицы оной в видении, но и самих добродетелей, степенями ее изображаемых, опытным и истинным описанием.
У прп. Паисия Величковского: вдовическое предложение. В печатной греч. книге [Патрология Миня]: κυριακήν (вероятно, вместо χηριακήν) πρόθεσιν.
Степень – «ступень, степень» (церковнослав.). Преподобный Иоанн полагает 30 ступеней по Лествице духовного восхождения – 30 наставлений, руководящих человека к высшей степени совершенства – небесной славе.
В непрекословном.
Исх. 14, 15–27; 17, 9–13.
У прп. Паисия Величковского: самех себе предательствующии .
Быт. 19, 1–26.
Т. е. подвигом.
Ср.: Лк. 12, 49.
В старом пер. [XVIII в.]: не прикасайтесь к чужому ложу .
Т. е. пламенем собственных его страстей.
Окаявать – признавать нечестивым, отверженным.
По видимому – здесь в значении «зримо», «внешне», «с виду».
В пер. XVIII в.: все почти заповеди исполнившему.
Потому что не имели приличного труда и должного охранения.
Или потому, что предпринимается самонадеянно и дерзновенно, или выше сил и возможности.
Любящих мир.
Так в греч., а также в пер. XVIII в.; в оптинском изд. уму – вероятно, ошибка.
В пер. XVIII в.: печалей туманы .
В греч.: τὰς πράξεις. У прп. Паисия Величковского: деяния. В новогреч. пер. Афанасия Критского: на суд Божий*
Ветхозаветный патриарх Авраам.
Открывается, обнаруживается.
В пер. XVIII в.: все неверности и переменчивостей помыслы .
В пер. XVIII в.: нечаянное от Бога защищение .
Т. е. отец, через послушание умертвивший в нем страстную волю.
По др. пер. [XVIII в.]: почувствует обременение совести . Т. е. не может иметь того спокойствия духа, каким пользуются истинно повинующиеся.
В пер. XVIII в.: чрез любопытство о настоятелевых повелениях .
В греч., а также в пер. XVIII в. – в повелит. Наклонении: исповедаим .
В пер. XVIII в.: не растравятся .
Т. е. святые.
В греч.: настоятеля ; в пер. XVIII в.: начальника .
Т. е. показывала, обнаруживала.
По-греч. «железо» – σίδηρος ; так что здесь выходит созвучие слов, в переводе не передаваемое: τῷ σιδήρῳ Ἰσιδώρῳ.
В пер. XVIII в.: его .
Терпя потерпех Господа, и внят ми, и услыша молитву мою (Пс. 39, 1).