Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов
© ООО ТД «Никея», 2019
© Забежинский И.А.; И.С, переложение текстов, богословское консультирование, 2019
В определённый момент духовной жизни человек осознаёт, что православные молитвы – это не набор заклинаний, а высокая духовная поэзия, обращённая из сердца верующего человека к Богу. Такому человеку становится важным не просто прочитать, «вычитать» положенное молитвенное правило, но и вникнуть в его смысл, проникнуться покаянным духом святых отцов древности. Сознавая невозможность для многих наших современников оценить красоту и сокровищницу смыслов используемого ныне в богослужениях Русской Православной Церкви церковнославянского языка, предлагается данный миссионерский перевод – пересказ смыслов. Он может быть полезен самому широкому кругу читателей, не имеющих специального филологического образования, для миссионерских и катехизаторских целей: для детей в православных летних лагерях, для домохозяек, для жителей малодоступных и удалённых поселений, в том числе Крайнего Севера и Дальнего Востока, не имеющих возможности посещать занятия в воскресной школе и постоянного окормления священнослужителями. В отличие от подобных изданий, это не подстрочный перевод с церковнославянского или старогреческого, а стихотворный пересказ смыслов оригинальных молитв на церковнорусский язык. Поэтому ряд архаизмов сознательно оставлен без перевода-пересказа: Боже, Господи, Пренепорочная, Присноблаженная, сподоби, доколе, покров, сопричти, преподобный и т. п. Некоторые слова и фразы переведены не буквально, а с расширением, учитывая догматический контекст. Где того требовало звучание, оставлены звательные падежи. Там же, где эти падежи могут сбить с толку читателя (Блаже, например), слова имеют привычное русское звучание. При работе над этой книгой использовались греческие и церковнославянские тексты, переводы на русский язык Е. Ловягина, иеромонаха Феофана (Адаменко), А. Волохонского, иеромонаха Амвросия (Тимрота), а в тех местах, где смысл греческого оригинала был не вполне ясным, авторы обращались к английскому переводу, сделанному греками для православных приходов в англоязычных странах. Читатель, хорошо знакомый с текстами молитв на церковнославянском языке, может встретить неожиданные слова и целые фразы, отсутствующие в привычных текстах. Принципы такого расширения просты: евхаристичность, Христоцентричность, доступность средневековых образов и догматических смыслов в XXI веке.
Авторы издания не претендуют на безошибочность, но проделали большую работу, ручаются за её качество и полное соответствие православной традиции и молитвенно желают, чтобы эта книга помогала думающим и говорящим на русском языке людям быть ближе к Богу.
Изначально специальных утренних и вечерних молитв для мирян не существовало, в каждой местности были свои обычаи. На Руси благочестивые люди утром читали полунощницу, а вечером – повечерие. Ныне употребляемые молитвы были составлены неизвестным автором из текстов богослужения в XVIII веке и впоследствии стали считаться общеобязательными. В случае усталости или небольшого количества времени можно прочитать по одной молитве ко Христу, Богородице и Ангелу Хранителю и затем перейти к заключительным молитвам.
Проснувшись, прежде всякого дела встань перед Всевидящим Богом, подожди, пока все чувства успокоятся, а мысли оставят земное, и начни со вниманием:
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Аминь.
Боже, милостив будь мне, грешному.
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий,
по молитвам Пречистой Твоей Матери
и всех святых, помилуй нас. Аминь.
Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.
Царю Небесный, Утéшитель, Дух
истины, везде пребывающий и Собою
всё наполняющий, Источник благ
и жизни Податель, приди, и вселись
в нас, и очисти нас от всякой скверны,
и спаси, Благой, души наши [1] От Пасхи до Вознесения вместо этой молитвы читается тропарь: «Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ и бывшим во гробах жизнь даровав». (Трижды) От Вознесения до Троицы молитвы начинают со «Святой Боже…», все предшествующие молитвы опускаются.
.
Святой Боже, Святой Крепкий,
Святой Бессмертный, помилуй нас. (Трижды)
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
и ныне и присно и во веки веков.
Аминь.
Читать дальше