Сборник - Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Религия, Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В отличие от других подобных изданий этот молитвослов – не подстрочный перевод с церковнославянского на русский, а стихотворный пересказ смыслов оригинальных молитв. Ведь православные молитвы – это не набор заклинаний, а высокая духовная поэзия, обращённая из сердца верующего человека к Богу. Это миссионерское издание может быть полезно самому широкому кругу читателей, от домохозяек и детей в православных лагерях до жителей удалённых поселений, не имеющих постоянного окормления священнослужителями.

Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов

© ООО ТД «Никея», 2019

© Забежинский И.А.; И.С, переложение текстов, богословское консультирование, 2019

Предисловие

В определённый момент духовной жизни человек осознаёт, что православные молитвы – это не набор заклинаний, а высокая духовная поэзия, обращённая из сердца верующего человека к Богу. Такому человеку становится важным не просто прочитать, «вычитать» положенное молитвенное правило, но и вникнуть в его смысл, проникнуться покаянным духом святых отцов древности. Сознавая невозможность для многих наших современников оценить красоту и сокровищницу смыслов используемого ныне в богослужениях Русской Православной Церкви церковнославянского языка, предлагается данный миссионерский перевод – пересказ смыслов. Он может быть полезен самому широкому кругу читателей, не имеющих специального филологического образования, для миссионерских и катехизаторских целей: для детей в православных летних лагерях, для домохозяек, для жителей малодоступных и удалённых поселений, в том числе Крайнего Севера и Дальнего Востока, не имеющих возможности посещать занятия в воскресной школе и постоянного окормления священнослужителями. В отличие от подобных изданий, это не подстрочный перевод с церковнославянского или старогреческого, а стихотворный пересказ смыслов оригинальных молитв на церковнорусский язык. Поэтому ряд архаизмов сознательно оставлен без перевода-пересказа: Боже, Господи, Пренепорочная, Присноблаженная, сподоби, доколе, покров, сопричти, преподобный и т. п. Некоторые слова и фразы переведены не буквально, а с расширением, учитывая догматический контекст. Где того требовало звучание, оставлены звательные падежи. Там же, где эти падежи могут сбить с толку читателя (Блаже, например), слова имеют привычное русское звучание. При работе над этой книгой использовались греческие и церковнославянские тексты, переводы на русский язык Е. Ловягина, иеромонаха Феофана (Адаменко), А. Волохонского, иеромонаха Амвросия (Тимрота), а в тех местах, где смысл греческого оригинала был не вполне ясным, авторы обращались к английскому переводу, сделанному греками для православных приходов в англоязычных странах. Читатель, хорошо знакомый с текстами молитв на церковнославянском языке, может встретить неожиданные слова и целые фразы, отсутствующие в привычных текстах. Принципы такого расширения просты: евхаристичность, Христоцентричность, доступность средневековых образов и догматических смыслов в XXI веке.

Авторы издания не претендуют на безошибочность, но проделали большую работу, ручаются за её качество и полное соответствие православной традиции и молитвенно желают, чтобы эта книга помогала думающим и говорящим на русском языке людям быть ближе к Богу.

Молитвы утренние

Изначально специальных утренних и вечерних молитв для мирян не существовало, в каждой местности были свои обычаи. На Руси благочестивые люди утром читали полунощницу, а вечером – повечерие. Ныне употребляемые молитвы были составлены неизвестным автором из текстов богослужения в XVIII веке и впоследствии стали считаться общеобязательными. В случае усталости или небольшого количества времени можно прочитать по одной молитве ко Христу, Богородице и Ангелу Хранителю и затем перейти к заключительным молитвам.

Проснувшись, прежде всякого дела встань перед Всевидящим Богом, подожди, пока все чувства успокоятся, а мысли оставят земное, и начни со вниманием:

Молитва начальная

Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Аминь.
Боже, милостив будь мне, грешному.
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий,
по молитвам Пречистой Твоей Матери
и всех святых, помилуй нас. Аминь.
Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.

Молитва Святому Духу

Царю Небесный, Утéшитель, Дух
истины, везде пребывающий и Собою
всё наполняющий, Источник благ
и жизни Податель, приди, и вселись
в нас, и очисти нас от всякой скверны,
и спаси, Благой, души наши [1] От Пасхи до Вознесения вместо этой молитвы читается тропарь: «Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ и бывшим во гробах жизнь даровав». (Трижды) От Вознесения до Троицы молитвы начинают со «Святой Боже…», все предшествующие молитвы опускаются. .

Трисвятое

Святой Боже, Святой Крепкий,
Святой Бессмертный, помилуй нас. (Трижды)
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
и ныне и присно и во веки веков.
Аминь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов»

Обсуждение, отзывы о книге «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x