“И вскоре, после того как Пуккуса из рода Маллов удалился, достопочтенный Ананда положил блестящее золототканое одеяние, готовое для носки, рядом с телом Самого Почитаемого. Но когда одеяние надели на тело Самого Почитаемого, оно словно поблекло, блеск его потускнел. И тогда достопочтенный Ананда сказал Самому Почитаемому:
– Как чудесно, Преподобный Учитель! Поистине, изумляет, как сияет и светится кожа Самого Почитаемого. Эти золототканые одеяния, блестящие и готовые для носки, теперь вдруг словно поблёкли, их блеск потускнел после того, как они оказались на теле Самого Почитаемого.
– Да, это так, Ананда. Есть два случая, Ананда, когда кожа Татхагаты сияет и светится необычайно. Каковы эти два случая? Это происходит в ту ночь, Ананда, когда Татхагата достигает непревзойдённого Высшего Пробуждения, и в ту ночь, когда Татхагата окончательно уходит в Нирвану, полностью освобождаясь от факторов цепляния. Таковы два случая, Ананда, когда кожа Татхагаты сияет и светится необычайно. И именно сегодня, в последнюю стражу ночи, Ананда, в Роще Деревьев Сала, что принадлежит Маллам, поблизости от Кусинары, между двумя деревьями Сала, Татхагата вступит в свою Окончательную Нирвану”.
9 – Тезис, что кожа золотистого цвета, связан с предыдущим положением, они образуют вместе парный тезис. То есть получается, что эта золотистая кожа сияет. Поскольку, согласно этой сутре, Будда выдвигает 34 тезиса, то существует два парных тезиса.
10 – Тезис о том, что кожа совершенная (пали sukhuma; санскр. sūkśma – неуловимый, тонкий; замечательный), связан со следующим положением: благодаря этому пот не загрязняет тело. Альтернативный вариант перевода словосочетания sukhumacchavi – тонкая кожа.
11 – У выражения “rajojallaṃ kāye na upalippati” есть альтернативный перевод: грязь не пристаёт к телу. Однако значением слова rajojalla также может быть и пот, испарина. Когда человек покрывается потом, он чувствует его запах, он понимает, что его тело загрязнилось от пота. Вероятно, что с предыдущим тезисом это положение образует пару, описывающую один из 32 признаков великого человека.
12 – Анджану (пали и санскр. añjana) определяют, как коллириум, чёрное красящее вещество, используемое для подкрашивания ресниц и век. Другие переводы слова añjana: чернила, ночь. Следовательно волосы великого человека – чёрного цвета. Переводы слова “нила” (пали и санскр. nīla) различны. Оно может означать тёмные цвета и оттенки. В основном, это цвета от тёмно-синего, цвета сапфира или индиго, до чёрного цвета (может быть также примесь зелёного цвета). Один из переводов nīla – сапфир, другой – растение индиго (Indigofera Tinctoria). Вероятно, это причина того, что иногда цвет волос великого человека переводят, как синий. Однако, думается, что в данном случае nīla означает просто чёрный или тёмный цвет.
13 – Комментируют, что эти семь выпуклостей находятся на обеих руках, на обеих ногах, на плечах и на спине.
14 – Лев – могучий царь зверей. Вероятно, здесь имеется в виду крепкое телосложение.
15 – Баньян (санскр. nyagrodha, пали nigrodha) – индийская смоковница.
16 – Слово byāma означает меру длины, а также расстояние между вытянутыми руками.
17 – Комментируют, что Будда мог ощущать лучший вкус, потому что язык его не был поражён болезнями ветра, слизи и желчи. Однажды благодетель предложил Будде кусок конины, который был неприятен на вкус. Будда положил этот кусок себе на язык и затем отдал его благодетелю. Мясо на вкус стало, как самая деликатесная пища.
18 – В Амбаттха сутте говорится, что, желая устранить сомнения юноши Амбаттхы относительно наличия всех признаков великого человека, Будда высунул язык, достал и коснулся им обоих отверстий в ушах, достал и коснулся обоих отверстий в носу, и покрыл языком всю поверхность лба.
19 – Птица каравика (пали karavika; санкр. kalaviṅka) – индийская кукушка; птица с красивым голосом, обитающая в Гималаях. Такое сравнение означает, что голос великого человека чист и мелодичен.
20 – Ушниша (пали uṇhīsa; санскр. uṣṇīṣa) – выпуклость на макушке головы.
ДН 31. Сигаловада сутта - Беседа с Сигалой
Встреча с Сигалой
Так я слышал:
Однажды Благословенный жил в Бамбуковой Роще, Заповеднике Белок, около Раджаграхи.
В то время молодой Сигала, сын домохозяина, поднявшись рано утром, выйдя из Раджаграхи, с влажной одеждой и влажными волосами, поклонялся соединенными вместе руками различным сторонам света – Востоку, Югу, Западу, Северу, Надиру, и Зениту.
Читать дальше