10. К Великому, Сильному в мощи своей, пробуждающемуся на Заре, к Огню, как к обладающему в идением, да вознесется ваш гимн. Когда приносящий жертву громко [64] Букв. «криком». ( Прим.ред .)
взывает к нему на всех планах, перед мудрыми песнопением он выражает наше поклонение, жрец призывания мудрых, который песнопением выражает их поклонение.
11. Поэтому, становясь зримым, принеси к нам близко, о Огонь, своим совершенным сознанием те Богатства, что всегда сопровождают Богов, своим совершенным сознанием – Великие Богатства. О сильнейший Огонь, сотвори для нас то, что велико, дабы узрели мы это и насладились им; для тех, кто восславляет тебя в гимнах, о Бог щедрот, трением добудь (churn out) великую силу героев, словно могущественный – силой своей.
Гимн 140
1. Как надежную опору предложи это лоно Агни, ярчайше сияющему, который восседает на алтаре и обитель его есть блаженство; облачи в мысль, как в одеяние убивающего мрак, того, кто чист, чья колесница – свет и чистая яркость цвета [65] Или – белизна; śukra , яркий белый цвет.
.
2. Дваждырожденный Агни движется (пылкий), охватывая свою тройную пищу; она съедена и за год выросла опять; языком и ртом единого [66] Или – языком в присутствии единого.
он – сильный владыка и наслаждающийся, другим же он охватывает и давит в своем объятии [67] Mṛś передает обычно значение полового контакта; vāraṇaḥ – производное от vṛ – покрывать, окружать.
то, что его радует.
3. Он дает энергию движения обеим своим матерям на их темном пути, в их общей обители, и обе пробираются к своему младенцу [68] Или – следуя за своим младенцем.
, ибо язык его поднят вверх, он разрушает и стремительно прорывается и должен быть избран, усиливая своего отца [69] Пояснение: Небо и Земля, Ум и Тело, вместе обитая в одной оболочке или в одном материальном мире, движутся во мраке неведения, они проходят сквозь мрак, следуя за божественной Силой, которая рождена от их деятельности. Значение kupaya неясно. Отец – это Пуруша или же Небо в смысле высшего духовного существа.
.
4. Для мыслителя, становящегося мужем, его стремительные, поспешные побуждения, темные и яркие, жаждут свободы; активные, быстрые, трепещущие, они впрягаются в свои труды, быстроногие кони, подгоняемые Дыханием вещей (things).
5. Ради него они производят разрушение и легко несутся дальше [70] Или – спешат и распространяются.
, сотворяя его темное существо плотности и его могущественный облик света; когда, продвигаясь вперед, он касается Беспредельности Бытия, он тяжело дышит и, громыхая громом, ревет [71] Mahīmavanim может означать необъятную землю, но avanī и даже pṛthivī в Веде не неизменно употребляются в значении «земля»– первое вообще редко, – а возвращаются к своему изначальному смыслу: sapta avanayaḥ .
.
6. Он, когда станет готов в рыжевато-коричневых, наклоняется и идет к ним, ревя, как самец к самкам, обнаруживая свои силы, он дает радость их телам [72] Или – наполняет блаженством формы вещей.
и, как свирепый зверь, которого трудно схватить, трясет рогами [73] Babhrūṣu – коровы, aruṇayaḥ последующего стиха – знание в смертном уме.
.
7. Сокращаясь своим существом или расширяясь [74] Или «распростершись».
, он полностью захватывает их; он – знающий, они – знающие, вечный Агни наслаждается ими, потом они вновь возрастают и переходят в божественное состояние; соединившись, другую форму они творят для Отца и Матери.
8. Обладатели ярких струящихся локонов, они получают огромную радость от него, они, которые почти погибали, снова стоят на вершине [75] В тексте Шри Ауробиндо stand upon high, что можно перевести как «пребывают на высоте».
ради его приближения [76] Mamruṣīḥ остается под сомнением, это может значить «мертвый» или «умирающий». Rebhire – «находят усладу», здесь это полностью оправданно.
; ибо он избавляет их от старения и идет к ним с громким криком, он творит наивысшую силу и непобедимую жизнь.
9. Разрывая на ней одеяние, сокрывающее другое, он двигается прямо к Благодати с созданиями чистого Бытия, которые проявляют Силу; он создает простор, он прорывается к цели для этого путника, и, хоть стремительно его движение, он всегда строго придерживается путей [77] Rihan , rerihat – значения неясны.
.
10. Гори ярко для нас, о Агни, в нашей полноте, отныне будь сильным владыкой и живи в нас вместе с сестрами; отбрасывая от себя тех из них, кто есть умы младенческие, ты должен гореть ярко, окружая нас со всех сторон, как латы охватывают нас во время битвы [78] Śvasi – это греческое Kasis и старый вариант svasṛ – «жена» или «сестра». Поэтому слово сочетается с vṛṣā , как patnī .
.
Читать дальше