К чему приводят попытки основывать ценность на самом факте существования, можно увидеть, открыв книгу доктора Уоддингтона «Наука и этика» {32} 32 Уоддингтон, Конрад (1905–1975) — английский биолог, автор работ по генетике и эмбриологии. Речь идет о его книге «Science and Ethics» (1942).
. Автор считает, что существование само себя оправдывает. Ценить что-нибудь просто за то, что оно существует, — значит ценить преуспеяние, успех; так можно оправдать даже подлость. Бывают философские системы и хуже, но пошлее — навряд ли. Однако я надеюсь, что доктор Уоддингтон не осуществляет на практике свое преклонение перед fait accomplit {33} 33 fait accomplit — свершившийся факт (франц.) .
.
Конфуций. «Беседы и суждения», XV.
См.: Дж. Локк. «Два трактата об управлении государством», II, 3.
См.: Аристотель. «Никомахова этика», 1095 b, 1140 b, 1151 a.
…я назову их Каем и Титом… — Кай, Тит, Семпроний — три распространенных латинских имени, употребляемых в том же смысле, как у нас «Иванов, Петров, Сидоров». Вместо Семпрония у Льюиса — Орбилий, драчливый школьный учитель Горация, чье имя тоже нарицательно. Не так давно специалисты по Льюису определили, о какой книге идет речь. Несомненно, это «The Control of Lenguage» by Alec King & Martin Ketley. 1942 г.
Колридж, Сэмюэл Тэйлор (1772–1832) — один из первых английских поэтов-романтиков. Принадлежал к так называемой Озерной школе, особенно прославившейся описаниями природы.
Дрэйк, сэр Фрэнсис (около 1540–1596) — знаменитый английский мореплаватель.
Джонсон, Сэмюэль (1709–1784) — английский мыслитель и лексикограф. В «Западных островах» речь идет о поселении на северо-восточном побережье Аттики, у которого в 490 г. до н. э. состоялась знаменитая Марафонская битва между древними греками и персами, в которой первые проявили вошедшие в легенду мужество и патриотизм, а также об Айонском аббатстве, которое стояло в XIII в. на одном из Гебридских островов у западного побережья Шотландии.
Уордсворт, Уильям (1770–1850) — друг Колриджа, поэт-романтик.
Маргэйт — морской курорт в Англии.
Лэм, Чарльз (1775–1834) — английский эссеист и поэт.
Браун, сэр Томас (1605–1686) — английский врач и мыслитель.
Уолтер де ла Мэр (1873–1956) — английский поэт.
…плачущие кони Ахилла — герой Троянской войны Ахилл отказался вывести на состязание своих коней, так как они оплакивали смерть своего возницы Патрокла (см.: Гомер. Илиада. 23: 271–284).
Боевой конь в книге Иова — см.: Иов 39, 19–26.
«Брат наш вол» — так обращался к животным святой Франциск Ассизский, проповедуя перед ними.
Братец Кролик — персонаж «Сказок дядюшки Римуса» американского писателя Дж. Харриса (1848–1901).
«Кролик Питер» — сказка английской сказочницы Элен Беатрис Портер.
Шелли, Перси Биши (1792–1822) — английский поэт-романтик.
Траерн, Томас (Trahern) (1637–1674) — английский поэт, мыслитель, чьи мистические размышления («Сотницы созерцаний») были открыты в 1908 г.
…добродетелью держатся звезды — согласно Платону, идеальное государство, основанное на добродетели, укоренено в общей системе универсума (см. диалог «Тимей»).
«Dulce et decorum est pro patria mori» — цитата из оды Горация «К римскому юношеству» в переводе П. Порфирова звучит так: «Приятна и красна нам смерть за край родной» (см.: Гораций Квинт Флакк. Оды. СПб., 1902. С. 10).
Человек поистине благородный укрепляет ствол — цитата из «Изречений» Конфуция. Существует перевод, где вместо слова «ствол» написано «корни». В контексте это изречение может быть понято совершенно определенно, как сказанное о родовом древе. В переводе П. С. Попова оно выглядит так: «Совершенный муж сосредоточивает свои силы на основах» (см.: Конфуций. Изречения. Спб., 1910. С. 1).
кто душу свою положит — см.: «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих» (Ин. 15: 13).
Локк, Джон (1632–1704) — английский философ. Развивая идеи Гоббса и Декарта, занимался политической экономией, психологией, педагогикой. В трактате «О государственном правлении» (1690) уделил большое внимание естественному закону как принципу построения человеческого общества. Льюис ссылается на высказывание Локка, которое в переводе Ю. В. Семенова звучит следующим образом: «Каждый из нас, поскольку он обязан сохранять себя и не оставлять самовольно свой пост, обязан по той же причине, когда его жизни не угрожает опасность, насколько может, сохранять остальную часть человечества…» (см.: Локк Дж. Избранные философские произведения. М., т. 2, с. 8).
Читать дальше