Сборник - Памятники Византийской литературы IX-XV веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Памятники Византийской литературы IX-XV веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1968, Издательство: Издательство «Наука», Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, Прочая документальная литература, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Памятники Византийской литературы IX-XV веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Памятники Византийской литературы IX-XV веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Памятники Византийской литературы IX-XV веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Памятники Византийской литературы IX-XV веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

574

«просияют праведники...» — Евангелие от Матфея, XIII, 43; «итак, отвергнем дела тьмы» — «Послание к Римлянам», XIII, 12; «сынами дня» — намек на выражение «все вы сыны света и сыны дня» — «Послание к фессалоникийцам», V, 3; «обновлением ума вашего» — «Послание к эфесянам», IV, 23; «подобию славы» — «Послание к филипписийцам», III, 21.

575

Подразумевается библейский рассказ о сотворении мира (см. Книгу Бытия, I, 14).

576

Евангелие от Марка, IX, 2.

577

Подразумевается библейский рассказ (Книга Бытия, III, 7).

578

Перевод выполнен по изданию: PG, t. 150.

579

Переводы выполнены по изданию: «Anthologia graeca carminum christianorum adorn. Christ, et M. Paranikas», Lipsiae, 1871.

580

Перевод выполнен по изданию: А. Н. Веселовский. Из истории романа и повести, вып. 1. СПб., 1886.

581

А. Н. Веселовский полагает, что Латонией названа Пелагония — область в Македонии (указ. соч., стр. 206).

582

Аталия — Фессалия (там же).

583

В третьей Книге Царств, в главах, повествующих о Соломоне, имени «Адана» нет.

584

В рукописи «сын Пира», но это, несомненно, ошибка: по мифу, сын Ахилла, Неоптолем, принес Поликсену в жертву убитому Ахиллу, как того потребовала явившаяся его тень.

585

Поликсена ошибочно названа здесь царицей; в других рукописях, в частности в болгарской, здесь начинается рассказ о Елене.

586

Драгоценный камень красного цвета.

587

Иисус Навин помогал Моисею вывести иудеев из Египта (Исход, 17); впоследствии он стал царем иудейского народа, дал народу постановления, «ц вписал слова эти в книгу закона божия, и взял большой камень, и по- ложил его там под дубом, который подле святилища господня. И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем» (Книга Иисуса Навина, 24, 26—27).

588

Перевод выполнен по изданию: С. Оrеlli. Opuscula Graecorum vetera sententiosa et moralia, t. I. Lipsiae, 1819, p. 240.

589

Перевод выполнен по изданию: «Le roman de Callimaque et de Chryso- rrhoé. Texte établi et traduit par Michel Pichard». Paris, Société d’édition «Les belles-lettres», 1956.

К библиографии, приводимой Пишаром, следует еще добавить кн.: Borje Knos. L’histoire de la littérature néogrecque. Uppsala, 1962, в которой повести о Каллимахе и Хрисоррое посвящены стр. 107—111.

Вся повесть в целом чисто греческая. Хотя многое в ней навеяно восточными сказочными мотивами, никаких западных влияний в ней нет.

590

Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano. 1948.

591

Переводы выполнены по изданию: «Bibliothèque grecque vulgaire», t. X. Έρωτοπαίγνια (Chansons d’amour). Ed. D. C. Hesseling et H. Pernot. Paris — Athènes, 1913.

592

K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur. München, 1897, S. 813.

593

Переводы выполнены по изданию: G. Soуter. Griechischer Humor von Homers Zeiten bis heute. Berlin, 1959.

594

Переводы выполнены по изданию: «Corpus fabularum Aesopicarum», у. I., fase. 1—2. Lipsiae, 1956—1957.

595

Перевод выполнен по изданию: Е. Legrand. Bibliothèque grecque vulgaire, t. I. Paris, 1880à.

596

Перевод выполнен по изданию: Ducas. Istoria turco-bizantina 1341— 1462. ed. critica de V. Grecu. Bucuresti, 1958.

597

Книга Иеремии, гл. 8—10.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Памятники Византийской литературы IX-XV веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Памятники Византийской литературы IX-XV веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Памятники Византийской литературы IX-XV веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Памятники Византийской литературы IX-XV веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x