383. Прекрати поток — собств. «отрежь (отсеки) поток», речь идёт о потоке существований.
384. В двух дхаммах — речь идёт о самоограничении и о духовном прозрении в результате созерцания.
385. Эта строфа остаётся не совсем ясной, тем более, что мнение комментатора (он полагает, что здесь имеются в виду чувства и чувственные объекты) не считается достаточно компетентным.
388. Тот, кто отбросил зло, зовется брахманом (bahi-сараро ti brahmano) — еще один любопытный образец индийской этимологии, отмеченный М. Мюллером; этот пример свидетельствует о произношении слова брахман, как bahmana, ср. bahita. Ср. следующие этимологии: «отшельник» (samana) — «тот, кто живет в покое» (samacariya); «очистившийся» (pabbajita) — «отбросивший свою грязь» (pabbajayam attano malam).
393. Ср. сходные мысли в Васала-сутте, 21, 27 и в Сумдарикабхаралваджа-сутте, 9.
394. См. Сутта-нипата (Чулавагга, 2; Амагандха-сутта).
396. Начиная с этой строфы и вплоть до 423-й текст Дхаммапады совпадает с Васиштха-Бхарадвага-сутрой. См. также Сутта-нипата, 620.
Говорящий бхо (bhovandin) — так называли брахманов, поскольку в качестве приветствия Будде они употребляли междометие бхо, которое служило формой приветствия в отношении равных им по положению или даже низших. Таким образом, эта строфа содержит упрёк в адрес брахманов и противопоставление им истинного брахмана — буддиста.
У кого есть привязанности… кто свободен от привязанностей — двоякое значение слова kincana — «привязанность» и «богатство» — создаёт возможность для двух вариантов перевода.
398. Еще д’Альвис указал на двоякое понимание ряда слов в этой строфе: nandi — «ремень» и «вражда», «неприязнь»; varatta — «плеть» и «привязанность» и «невежество» и т. д.
401. См. комментарий к строфе 336.
419. С у г ат а — см. комментарий к строфе 285.
422. См. Рагхаван, стр. 62–63.
Ann. — Annuaire de I'lnstitut de Philologie et d'Histoire. Orientales et Slaves. Bruxelles
Aor — Archiv Orientalni, Praha.
BEFEO — Bulletin de I'Ecole Francaise de I'Extreme Ori ent, Paris — Saigon
Beobacht. — H. Liiders, Beobachtungen liber die Sprache des buddhistischem Urkanons, Berlin, 1954
BSOAS — Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
Childers Notes — R.C. Childers, Notes on Dhammapada. — JRAS, 1871
Dict. — The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, ed. by Th.W. Rhys Davids and W. Stede, pt 1–8, London, 1952
Дх. — Дхаммапада (Dhammapada)
Дх. A. — Dhammapada-Atthakatha
Джатаки — V. Fausboll (ed.). The Jatakas together with its commentary, vol. I–VI, London, 1877—1896
IHQ — Indian Historical Quarterly, Calcutta
JAOS — Journal of American Oriental Society, New Ha ven
JA — Journal Asiatique, Paris
JRAS — Journal of the Royal Asiatic Society, London
JPTS — Journal of the Pali Text Society, London
Изв. PAH — Известия Российской Академии Наук, Петроград
NGWG — Nachrichten von der Koniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen
Phil. Ind. — H. Ltiders, Philologica Indica. Ausgewahlte kleine Schriften, Gottingen, 1940
PTS — Pali Text Society, London
Радхакришнан — S. Radhakrishnan, The Dhammapada. Oxford, 1954.
Рагхаван — V. Raghavan. The Dhammapada. — «The Aryan Path», vol. XXVIII, 1957
Ror — Rocznik Orientalistyczny, Lwow— Warszawa
S. Beal — S. Beal, Texts from the buddhist canon, com monly known as Dhammapada, London, 1878
SBE — The sacred books of the East, Oxford
SBPAW — Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Berlin
TPS — Transactions of the Philological Society, London
Up. — Упанишады
ZDMG — Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, Leipzig — Wiesbaden
См. недавнюю работу S.B. Dasgupla, An introduction to tantric buddhism, Calcutta, 1950.
Блестящий пример аккомодации буддизма на китайской почве иллюстрирует статья: P. Demieville, La penetration du bouddhisme dans la tradition philoso-phique chinoise. — «Cahiers d'histoire niondiale», vol. III. 1956, p. 19–38.
Ср. O.O. Розенберг, Проблемы буддийской философии. Введение в изучение буддизма по японским и китайским источникам, Пг., 1918, и, особенно, многочисленные труды Д. Т. Сузуки
Ф.И. Щербатской, Философское учение буддизма, Пг., 1919, стр. 48.
См. Р.Н. Pott, Plural forms of Buddhist iconography. — «India Antiqua», Leiden, 1947, p. 284–290. — В статье дается новое объяснение проблеме, волновавшей Макдонелла, Хокарта, Грюнведеля, Фуше и других специалистов в области буддийского искусства.
См. S. Schayer, A note on the old Russian variants of the Purushasiikta. — AOr, VII, 1935, p. 319–323.
Роль последней в создании греческого романа о Варлааме и Иосафу, а следовательно, и в возникновении его европейских версий была показана в книге Ш.И. Нуцубидзе «К происхождению греческого романа о Варлааме и Иосафе» (Тбилиси, 1956), подведшего итог полемике, происходившей между Ф. Дёльгером, Ф. Алькэном, P.JI. Вольфом, Д.М. Лангом и другими учеными за последние 20 лет.
См. Annemarie von Gabain, Werner Winter, TUrkische Turfantexte IX. Ein Hymnus an den Vater Mani auf «Tocharisch В» mit Alttiirkische Ubersetzung, Berlin, 1958.
E. Senart, Essai sur la legende du Buddha. Son caractere et ses origines (ed. 2), Paris, 1882.
Читать дальше