По этим же соображениям вопрос о хронологии Дхаммапады в абсолютной датировке (видимо, III или даже IV в. до н. э.) не имеет первостепенного интереса, тем более что одна точная дата в том хронологическом хаосе, который характеризует историю индийской литературы в древности, почти ничего не даёт. Важнее было бы определить относительную хронологию оформления Дхаммапады как единого целого. Но, к сожалению, нам не известна в достаточной мере система идей и представлений предшествующего периода, отражённая, возможно, в первоначальном Каноне или в текстах, промежуточных между ним и дошедшим до нас текстом Типитаки. Естественно, что обычно проводимые наблюдения по относительной хронологии Дхаммапады [32] Время создания памятника определяется временем создания Типитаки, с одной стороны, и хронологией Милинда-паньхи, Каттхаваттху, Махавансы, в которых уже упоминается Дхаммападаили содержатся цитаты из неё, и, конечно, временем появления комментариев на Дхаммападу— с другой.
или очень расплывчаты или касаются лишь отдельных мест памятника, которые, принадлежа, как правило, к «общим» местам буддийской или — даже шире — индийской литературы, могли кочевать из одного текста в другой [33] В силу сказанного едва ли следует, например, полностью полагаться на то место в цейлонской хронике Махаванса, где говорится о том, что Аппамадаваг-га(2-я глава Дхаммапады)излагалась Ашоке, поскольку нет достаточной уверенности, что автору Махавансыбыла известна вся Дхаммападав ее современном виде.
.
Особое положение Дхаммапады и её исключительная популярность, помимо ряда других данных, подтверждается многочисленностью рецензий и вариантов этого памятника.
Наиболее известной и авторитетной рецензией является па-лийская, состоящая из 423 стихотворных сутр, разделённых на 26 глав. Именно по ней и сделан публикующийся в этой книге перевод.
Существуют и другие рецензии Дхаммапады, частично связанные с палийским текстом, а в большинстве случаев довольно значительно отличающиеся от него, но восходящие вместе с ним в конечном счёте к одному общему источнику.
Одним из оригинальных вариантов этого общего источника является санскритская версия, связываемая с именем Дхарматра-ты (что подтверждается также китайской и тибетской традицией). Санскритская версия отражена в одном из вариантов китайской Дхаммапады, представляющем скорее комментарий, чем собственно текст памятника, а также более непосредственно в так называемой Уданаварге, рукописи на брахми, найденной впервые во время третьей Турфанской экспедиции Грюнведеля и Лe-Кока [34] R. Rischel, Die Turfan-Recension des Dhammapada. — SBPAW. Bd XXX–XXXI, Berlin, 1908, S. 968–985. См. также S. L6vi, Textes sanscrites de Touen-houang. — JA, 1910, p. 444–450 (экспедиция Пеллио); L'Apramada-varga, Etude sur les recensions des Dharmapadas. — JA, 1912, p. 203. — 294; L. De la Vallee Poussin, Documents sanserifs de la seconde collection M. A. Siein. — JRAS, 1912, p. 355–378; N. P. Chakravarti, L’Udanavarga Sanskrit. Texte sanscrit en transcription, avec traduction et annotations, suivi d'une etude critique et de planche. Tome premier (chapitres I a XXI), Paris, 1930 (экспедиция Пеллио) и др.
. Уданаварга, принадлежащая к школе сарвастивадинов, содержит в себе не только ряд глав, одноимённых с соответствующими палийскими (главы о серьёзности, о приятном, о желании, о пути, о цветах, о гневе, о разном), но и дополняет их рядом новых, отсутствующих в палийской версии (ср. У дана). С санскритской Уданаваргой связан тибетский вариант, опубликованный почти полвека назад [35] Н. Beck, Udanavarga. Eine Sammlung buddhistischer Spriiche in Tibetischer Sprache, Berlin, 1911.
и ещё раньше переведённый, [36] W.W. Rockhill, Udanavarga. A Collection of Verses from the Buddhist Canon. Compiles by Dharmatrata, London, 1892.
а также перевод на тохарский В, найденный в начале XX в. в Восточном Туркестане [37] См. E. Sieg, W. Siegling, Udanavarga-Ubersetzungen in «Kucischer Sprache» aus den Sammlungen des India Office in London. — BSOS, vol. VI, 1931, p. 483. — 499; их же: Bruchstucke eines Udanavarga-Kommentars (Udanalamkara?) im Tocharischen. — «Festschrift fur Morits Wintemitz», Leipzig, 1933, S. 167. — 173; их же: Tocharische Sprachreste. Sprache B. Heft 1. (Die Udanalamkara-Fragmente), Gottingen, 1949; см. также H. Миронов, Из рукописных материалов экспедиции М.М. Березовского в Кучу. — «Известия Императорской Академии наук», 1909, стр. 547–560.
.
Предполагают также существование особой рецензии на гибридном санскрите, легшей в основу другой китайской версии.
Китайские разновидности Дхаммапады представлены четырьмя основными вариантами списков, восходящими к разным источникам. Из этих разновидностей наиболее известна та, которая теснее всего связана с палийской версией [38] См. S. Beal, Texts from the Buddhist Canon, commonly known as Dhamma-pada, with accompanying narratives,London, 1878 (ср. также издание 1902 г.).
. Тем не менее различия между ней и Дхаммападой на пали достаточно велики. Китайская версия содержит 39 глав вместо 26 в палийском тексте; при этом кое-что из китайской версии не находит никакого отражения в палийской и наоборот.
Читать дальше