Неужели это адекватно — решать проблемы… кулаками?!
Что касается символа в виде изображения «кулака», то для любой Школы боевых искусств (особенно — восточной!) подобный символ вообще неоригинален. Возьмите, к примеру, любую китайскую Школу, название которой уже содержит слово «цюань», или «кулак». Во всяком случае так переводят это китайское слово специалисты, однако мы уже доказали, что любые подобные переводы являются вторичными, так как на самом деле их истинный смысл можно понять, если только использовать корни Праязыка наших Великих Предков (русых Анов).
В качестве наглядного примера приведем нашу расшифровку названия китайской Школы тайцзы-цюань, относящейся к одному из трех наиболее известных внутренних стилей Китая. Сравните ее с переводами профессионалов, и вы поймете, кто прав, а кто, мягко скажем, заблуждается.
Мы утверждаем, что иероглифы «Тай» и «Цзы» (или «Чжи») на самом деле фонетически означают «Тай Джи», или «Тайна Жизни»!
«Тай-цзы» — это «Тайна Жизни»!!!
А вовсе не «Великий предел», как расшифровывают соответствующие иероглифы маститые специалисты-китаеведы. Напомним, что символом «Тайны Жизни» (именно так мы «переводим» звучание иероглифов «тай-цзы»!) является знаменитая монада, представляющая взаимопроникающие друг в друга символы мужского и женского начал, что чрезвычайно точно отражает философские представления наших Предков. Напомним также, что корень «тай» является одним из ключевых в таких словах и названиях как «тайга» («тай(ный) путь»), «Тайвань» («тайный Ван»), «Алтай» и мн. др.
Уважаемые филологи и востоковеды, попробуйте-ка опровергнуть наши «расшифровки», которые на самом деле являются не расшифровками, а прямой «фонетикой» слов и названий, сохранившихся в языках всех (!) народов Мира, и эта фонетика абсолютно точно передает смысл!
Таким образом, мы не переводим иностранные слова на русский язык (как это фальшиво делают ученые и исследователи), а даем их прямое смысловое значение, определяемое звучанием, и в этом состоит принципиальное отличие «некорректной» этимологии ШАР от других «научных» методов филологического анализа.
Наши расшифровки являются этимологическими Открытиями, практическую значимость которых невозможно переоценить!
Рассмотрим теперь другой внутренний стиль Китая. Его название «синь-и-цюань» маститые востоковеды переводят как… «Путь единства Воли и Формы», тогда как для нас очевидно (а точнее — «слышно»!), что «синьи-цюань» содержит корень «син», т. е. по-русски «сын», а следовательно, этот стиль происходит от едИнственного сына! Напомним, что в китайском языке иероглиф, звучащий как «И», означает «одИн», «едИный».
Для нас совершенно очевидно, что «переводы» так называемых профессионалов являются вторичными (а зачастую и вовсе ошибочными!). Подобных примеров можно привести неисчислимое множество, и мы собираемся данной теме посвятить отдельные публикации!
Мы спрашиваем: «Чей это был сын?!»
И отвечаем: «Цюаня!» Да, да, именно Цюаня!!! Причем слово «цюань», по нашему мнению, означает вовсе не «кулак», как единодушно утверждают специалистыкитаеведы, а… «Цю („це“, „се“, или „это“) Ан». Таким образом, «Цюань» — это не «Путь кулака», а «Путь Ана», или «Путь с Аном» (где «Ан» — Бог, Прародитель всех европейских этносов).
В качестве другого яркого примера можно привести нашу расшифровку названия древней японской религии «Син-то», которую обычно переводят как «Путь Богов». Данную расшифровку мы уже рассматривали в книге «Откуда прилетели Боги». Однако наша расшифровка («Син-то» — это «Сан-до», или «Путь Солнца») требует уточнения, ведь слово «сан» («sun»), которое в европейских языках обозначает «Солнце», в действительности является выражение «с Ан(ом)», т. е. с Небесным Правителем.
Не случайно в царской России к высокопоставленным САНовникам обращались не иначе как «Ваше Сиятельство». Вспомните также нашу расшифровку загадочного (для ученых!) имени «ФИНИСТ (ЯСНЫЙ СОКОЛ)», чтобы понять, почему в языческих русских народных сказках данный герой обладал поистине паранормальными способностями!
В японском слове «Синто» мы четко слышим «Сын то», или «(э)то — Сын»! Дети Бога (или Богов) становились Верховными Правителями, поэтому их Учение также можно трактовать как «Путь Богов», а точнее — «Путь Сыновей (Бога, а если быть точнее — Богов)». Заметьте, что «переводы», которые предлагают отечественные дипломированные востоковеды, основаны на комментариях китайских, японских и других специалистов, однако, как вы теперь убедились, они даже не догадываются об истинном смысле тех слов и понятий, которыми активно пользуются.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу