Некоторые учителя говорят, что джханы не нужны, что они являются своего рода развлечением для продвинутых практикующих. Возможно, утверждение, что кто-то действительно сможет достичь окончательного освобождения от страстного желания,
неведения и страдания без практики джхан, технически верно. Но в достижении джхан заключается много преимуществ.
Во-первых, вы испытываете невероятные радость и покой. Это чувство прекрасно само по себе, и вы привносите какую-то часть его в свою повседневную жизнь. Безбрежное спокойствие джхан начинает проникать в ваше повседневное существование.
Ещё более важным является то, что эти состояния вдохновляют вас на дальнейшую практику. Джханы обладают вкусом освобождения, полной свободы от всех умственных и эмоциональных проблем, которые нас беспокоят. Но сами по себе джханы ещё не являются полной свободой. Они – лишь временные состояния, которые длятся ограниченное время, и когда они заканчиваются, ваш обычный мир и те способы, которыми вы причиняете себе страдания, возвращаются обратно. Тем не менее джханы вселяют в вас абсолютную уверенность в том, что вам доступно большее, что ваш ум тоже содержит семена полной свободы. Благодаря джханам вы можете на своём опыте получить уверенность в том, что освобождение – это не просто теория или что-то особенное, что может случиться только с другими людьми, но никогда не произойдёт с вами. Таким образом, достижение джхан даёт вам невероятную энергию и поддержку в вашей практике.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
На русский язык книга Mindfulness in Plain English была переведена Н. фон Боком под названием «Простыми словами о внимательности» и была издана в 2005 г. в издательстве «Ганга» (позже книга была переиздана в издательстве «София» уже под названием «Осознанность простыми словами»). Несмотря на то что «внимательность» является одним из вариантов перевода слова mindfulness , его использование в данном контексте не вполне корректно. Под словом mindfulness автор подразумевает палийский термин сати (sati), который связан с функцией памяти и буквально означает «памятование». Это слово используется для обозначения такого состояния, когда человек присутствует в своём настоящем переживании и при этом «памятует» о том, что он сейчас делает, а также о тех базовых принципах, на которых строится его практика. Поэтому здесь также корректно применять и слово «осознанность», которое мы и будем в большинстве случаев использовать при переводе слова mindfulness . – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.
Упоминание сияющего ума (на англ. luminous , на пали – пабха, pabha ) в традиции тхеравады можно найти в нескольких суттах: «Патхама-сутте» (АН 1.51), «Брахманимантаника-сутте» (МН 49) и «Кеваттха-сутте» (ДН 11). Более подробно об этом см. в работе Бхиккху Аналайо [Bhikkhu Anālayo. The Luminous Mind in Theravāda and Dharmaguptaka Discourses . 2017], а также в комментарии Бхиккху Бодхи к «Патхама-сутте» в его переводе «Ангуттара-никаи» [Bhikkhu Bodhi. T he Numerical Discourses of the Buddha: A Complete Translation of the Anguttara Nikaya (The Teachings of the Buddha). Wisdom Publications, 2012].
Здесь используется англ. слово mindfulness (sati), которое переводится нами в зависимости от контекста как «осознанность» или как «памятование».
На пали – pañcavaggīyā bhikkhū – пять отшельников-брахманов, которые сопровождали Готаму, когда он практиковал крайний аскетизм (Kondañña, Bhaddiya, Vappa, Assaji, Mahānāma).
Это общепринятый перевод, но более точный звучит немного иначе: «Четыре истины благородных» (ariyasacca, cattāro ariyasaccāni) или «Четыре действительности для благородных».
Здесь говорится о том, что к каждой благородной истине даётся три аспекта знания: 1) знание о том, что это истина (sacca-ñana) ; 2) знание о том, что по отношению к этой истине нужно выполнить определённое действие (kicca-ñana) ; 3) знание, что необходимое действие по отношению к этой истине было выполнено (kata-ñana) . «Двенадцать аспектов» получается, если применить эти три вида знания к каждой благородной истине. В философской и юридической традиции Древней Индии такой способ изложения называется колесом . Эта часть сутты и является «колесом Дхаммы», от которого она берёт своё название.
Читать дальше