Кирион, получив это еретическое послание предстоятеля еретической церкви, немедленно приказал своим ученым перевести все деяния четырех Вселенских Соборов и при этом присовокупил свое послание и послал их к Аврааму.
«Отцу Аврааму — католикосу армянскому, другу святых и истины, от имени Кириона — католикоса иверского, нижайший и дружеский поклон. Вот уже третье послание, что я пишу вашему преподобию. Если вы желаете знать и проследить мою веру, то я приказал перевести и доставить вам книгу четырех Соборов, которым следуют греки; в церкви св. апостолов 181и св. Сионе 182проповедуют то же самое. Моя вера такова, — желаете ли вы того или нет. Что же касается остального и ваших приветствий и других предметов в вашем послании и дружеских ваших чувств, то я принимаю их. Во всяком случае не начинайте других разбирательств, не трудитесь над этим, а то не получите ответа. Если хотите поддерживать мир и согласие, то я готов жить с вами в согласии, как жили наши отцы.— Если же, напротив того, у вас есть какие-нибудь другие взгляды и цели, то прошу вас не трудиться писать мне с этих пор что-либо о них. Придется ли или нет, путешествуя по Армении 183быть у вас, то от этого ровно ничего не будет».
Как известно, Авраам до приезда Моисея Цуртагского отправил Кириону первое свое послание и в то же время, по настоянию его же, до выезда Сумбата в Персию, вынудил последнего отправить Кириону послание, касающееся богослужения в Цуртагской области.
«Вам, отцу Кириону, — пишет Сумбат, — католикосу иверскому — другу святых, и другим вашим викарным епископам, а также князьям страны, Адарнесу и всем знатным людям от имени Сумбата, сатрапа Персии, военачальника дворян, владетеля рек и долин и начальника армянских вартабиедов, а так же как и от других дворян, низкий и дружеский поклон. Видя, согласно с нашими и вашими древними отцами и учителями Церкви, распутство и презренные нравы некоторых особ, несообразные с нашей верой, но уклоняющихся и удаляющихся от церковных уставов, мы отлучили их от Церкви, результатом этого отлучения было всеобщее против них восстание. Божественный Христос был прославлен, вера наших высокоуважаемых отцов и святых учителей была утверждена, и все люди, находящиеся под владычеством царя царей, образовали одно стадо.
Нашим побуждением писать к вам было желание соединить вас с собою, как были соединены наши отцы, ибо мы, последователи одного и того же вартабиеда, находимся под его управлением и, имея одну веру с нашими отцами, мы должны иметь веру в Бога и надежду только на Него и быть милостивыми друг к другу.
Теперь же распространился слух, о котором я узнал только от мирян; не доверяя ему вполне, я все-таки отчасти верю ему. Я узнал о нем также и от епископа Цуртагского, находящегося в настоящее время здесь, и был поставлен в очень затруднительное положение. Наши знатные люди и знатные люди вашей страны связаны между собой — это правда, узами родства, но когда следует подтвердить клятву или сделать ее торжественной, то это делается посредством св. могилы мученицы цуртагской и уважаемой национальной Церковью, находящейся у вас; этим средством уничтожены все неприязни между ними.
Главным уклонением служит то, что вы запрещаете тем из наших, которые желают идти на поклонение св. кресту, и тем из ваших, которые желают идти на поклонение св. патриаршей и другим св. церквам. Это значит ставить преграды тем великим дарам, данным нам и вам самим Богом. Если и было несколько невежественных людей, то следовало усовестить их, научить их, наказать их, и восстание бы прекратилось, но не делать того великого зла, которое вы сделали. Мы хотели прислать вам епископов и учителей Церкви, знающих силу ереси и могущих заставить вас понять это и научить истине. В настоящее же время мы нашли достаточным измерить глубину ваших намерений посланиями, которые вы получите чрез знатных людей. Будьте здоровы».
Первые послания Авраама и Сумбата, думаю, получены были Кирионом одновременно. — Бдительный католикос не замедлил оправдаться перед сатрапом в самых верных показаниях.
«Господину Сумбату, прославленному Богом марзпану армянскому, военачальнику дворян, повелителю рек и долин и начальнику армянских вартабиедов, и другим знатным людям вашей армянской страны молитвы именем св. знамения креста от Кириона, католикоса иверского, от моих викарных епископов, от князей Адарнасия и Ашоушана и равно от всех знатных людей моей страны — Иверии, шлю низкий и дружеский поклон. — Я видел писанное вами послание и был обрадован вашим поклоном и тем, что было написано, что вы с прискорбием и сожалением осудили скверное поведение и нечестивую веру некоторых особ, уклонившихся от веры и поведения наших отцов. За это доброжелательное распоряжение да обессмертит Господь Бог царя царей, который поручил подобное дело вашему преподобию, и да прибавит он новые почести вам, владыка владык, и вашим детям. Да преисполнит он меру! — Что же касается написанного о вере и того, что наши отцы и ваши были согласны между собой, что св. Григорий наставлял нас в православной вере, взятой им из Иерусалима, что он утвердил эту веру без заблуждений, которая есть вера наша и ваша, все это так. Но что этот Моисей понимает это иначе, чем мы и вы, и что вы хотели убедить нас в необходимости нововведений, — этому мы не хотим подчиниться, ибо мы не покинем того, чему учились. Наша Церковь и церковь цуртагская постановили так, — что же касается обрядов Церкви, то пусть все останется так, как есть. Но так как епископ, поставленный нами, знает языки армянский и иверский, то он и служит на этих двух языках. Большим сердечным горем было для нас то, что вы поверили словам одного человека — человека, не стоящего вашего внимания и доверия, не говорю уже о моем собственном к нему доверии — человека, который, кроме того, внезапно скрылся вследствие своих дурных дел и, как бунтовщик, нашел убежище у Варам-Чубина, который этим самым сделал уже преступление и чуть не заставил сделать преступление и всему городу и который, наконец, нанес большой ущерб Ирану. Вы поверили его словам, и он помешал вам прибегнуть ко мне. Да хранит вас Бог, и пусть он продлит жизнь императора, оживившего нашу страну».
Читать дальше