«Если это не любовь, так что же?..» (итал.) – стих из 88-го сонета Петрарки.
…первое письмо St.-Preux (Сен-Прё) – из романа в письмах «Юлия, или Новая Элоиза» (1761) Жан-Жака Руссо.
Эпиграф взят из стихотворения Г. Державина «Водопад» (1794).
Автор имеет в виду образы гробовщиков в «Гамлете» Шекспира и в романе Вальтера Скотта «Ламермурская невеста» (1819).
Почталион Погорельского – персонаж из повести А. Погорельского «Лафертовская маковница» (1825).
«С секирой и в броне сермяжной» – стих из сказки А. Измайлова (1779–1831) «Дура Пахомовна».
Наших клиентов (нем.).
Коллежский регистратор – самый низший гражданский чин.
Эпиграфом послужил несколько измененный стих из стихотворения П. Вяземского «Станция» (1825).
Е хал на перекладных – то есть меняя лошадей, пересаживаясь на каждой станции.
Прогоны – проездные деньги.
В стихотворении И. Дмитриева «Отставной вахмистр (Карикатура)» (1791).
Эпиграф взят из второй книги поэмы И. Богдановича «Душенька» (1775).
То есть после воцарения Павла I, преследовавшего ненавистных ему офицеров екатерининской гвардии.
Стих из «Сатиры» А.Шаховского («Мольер! твой дар, ни с чьим на свете несравненный…») (1808).
Для военных ношение усов являлось тогда обяза
тельным.
Индивидуальность (фр.).
Жан Поль – псевдоним немецкого писателя И.-П. Рихтера (1763–1825).
Наше замечание остается в силе (лат.).
«Памела, или Вознагражденная добродетель» (1741) – роман английского писателя С. Ричардсона.
Тубо, Сбогар, сюда… (фр.).
Моя дорогая (англ.).
По-дурацки (фр.) – фасон узких рукавов с пуфами у плеча.
Мадам де Помпадур (фр.) – фаворитка короля Людовика XV.
Ланкастерская система – применявшийся тогда метод взаимного обучения, разработанный английским педагогом Дж. Ланкастером (1771–1838).
« Наталья, боярская дочь» – повесть Н. Карамзина (1792).
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (фр.).
Эпиграф – из комедии Княжнина «Хвастун» (1786).
Чтобы стать учителем (фр.).
Придворный календарь – ежегодное издание, регулярно выходившее с 1745 г., в котором печатался список придворных служащих и лиц, награжденных орденами.
Стих из «Послания к слугам моим: Шумилову, Ваньке и Петрушке» Фонвизина (1770).
Эпиграф – измененная цитата из сборника Чулкова «Собрание разных песен», 1770, ч. 3, № 167.
Второй эпиграф – из «Недоросля» Д. Фонвизина, действие 3, явл. 5, слова Простаковой (в подлиннике: «Старинные люди, мой отец!»).
Осада Кюстрина (город не был взят русскими войсками) – в 1758 г., взятие Очакова – в 1737 г.
Эпиграф – не совсем точная цитата из комедии Я. Княжнина «Чудаки» (1793), действие 4, явл. 12.
Эта песенка представляет собой переделку романса, напечатанного в «Новом и полном собрании российских песен» М.Чулкова в издании Н. Новикова 1780 г.
«Капитанская дочь…» – народная песня из «Собрания народных русских песен» И.Прача (1790).
Воинский артикул – законы о военных преступлениях, изданные в 1716 г. и действовавшие до 1839 г.
Первый эпиграф является второй половиной песни «Ах ты, Волга, Волга-матушка» – из сборника М.Чулкова (ч. 1, п. 176); второй – из песни «Вещевало мое сердце, вещевало!» (тот же сборник, ч. 1, п. 153).
Эпиграф – из сборника М.Чулкова; это начальные слова песни о взятии Казани (ч. 1, п. 125).
Эпиграф – из песни о казни в Москве боярина; сборник М.Чулкова, ч. 2, п. 130.
Далее Пушкин называет его. Это Чумаков Федор Федотович, начальник артиллерии Пугачева. В 1773 г. ему было 45 лет. Пугачев называл его графом Орловым. Чумаков позднее оказался одним из тех людей, которые выдали Пугачева властям; за это он был освобожден от всякого наказания.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу