* * *
В 1989 году в Риге улицу Ленина переименовали в проспект Свободы. Латыши на меня обиделись, когда я сказал: «Вы сначала продукты завезите на эту улицу, а потом переименовывайте. Вот когда будет свободная продажа товаров на этой улице, тогда это и будет проспект Свободы. А пока там есть нечего, это – улица Ленина».
* * *
В университете вместо истории КПСС ввели новый предмет: социально-политическая история XX века. В зачётках преподаватели пишут: СПИД века.
* * *
Когда все бывшие республики СССР винят во всех бедах Россию, хочется сказать: «Не мыльте шею, на которой сидите».
* * *
Мы воплотили единственную строчку из «Интернационала»:
«Кто был ничем, тот станет всем».
* * *
Стриптиз по-советски: танцовщица раздевается и быстро садится на свою одежду, чтобы зрители её не стащили.
* * *
Разница между психотерапевтами и юмористами:
К психотерапевтам ходят люди, которые ещё надеются вылечиться.
К юмористам на концерты ходят те, которые ни на что не надеются.
* * *
Как русские мужики покупали баян.
Накопили денег, скинулись, купили. Решили отметить покупку: заняли денег, отметили.
На следующий день решили опохмелиться – продали баян.
* * *
Прилетаю в город, в котором главное предприятие – цементный завод.
Каково же мое удивление, когда я вижу название гостиницы, куда меня привозят: «ЦЕМЕНТ».
В ней же на первом этаже ресторан – «ЦЕМЕНТ».
И в нём все фирменные блюда: охотничья похлёбка, куриное филе и даже молочное желе – «ЦЕМЕНТ».
* * *
На доске объявлений читаю фразу и понимаю, что человек, её написавший, решил серьёзно увеличить свою жилплощадь:
«Меняю двухкомнатную квартиру со всеми удобствами на метро «Краснопресненская».
* * *
В городе Владимире прихожу на рынок, лежат знаменитые нежинские огурцы. Ценник написан неграмотно: «Огурцы не женские». Я спрашиваю продавца: «МУЖСКИЕ, ЧТО ЛИ?» Он отвечает: «АГА. МАРИНОВАННЫЕ».
* * *
А в Грузии в ателье, на объявлении, которое можно часто увидеть, был неправильно поставлен восклицательный знак.
Вхожу, смотрю. Бог ты мой! Восклицательный знак, повелительное наклонение. Это же не объявление, это приказ. Вы приходите в ателье, а вас встречает приказ, да ещё с грузинским акцентом: «РАСКРОЙ БРЮК!»
* * *
Раньше, перед тем как привезти в какой-нибудь клуб фильм, звонили по телефону и заранее объявляли название фильма.
По телефону не всегда хорошо слышно. В результате появлялись следующие афиши.
«Плод Би-би-си» (вместо «Клод Дебюсси»).
«Кальсоны белуги» (вместо «Кольцо Нибелунгов»).
* * *
Или просто:
В Сочи: «В главной роли – Джеймс Бонд».
В Тюмени замечательно: «В главной роли Шварц – негр».
* * *
Однако первое место я присудил бы объявлению, которое видел в городе Кривой Рог: «Конкурс красоты «Мисс Криворожье».
Я засмеялся, а мой спутник (он местный) говорит гордо: «Это ещё что! У нас есть в городе фирменный салон-парикмахерская «Красное Криворожье»!
* * *
Многие любят сокращать названия товаров, но пишут их в одно слово. Получается образно, и не сразу поймёшь, что это.
Например: «Лампакерос. Осталась 1 штука».
Ей-богу, чуть не взял за глаза. Красиво звучит – нечто испанское, да ещё и одна осталась. Оказалось, это – «лампа керосиновая».
* * *
Почти все мы любим читать объявления о знакомствах. Порой за ними видна судьба пишущего. Как, например, в этом случае.
Пишет женщина. Вначале описывает свои прелести. Далее чётко (видимо, характер целеустремлённый): «Хочу мужа с квартирой».И приписка: «Палатки и байдарки не предлагать».Ой, бедняжка! Видать «набайдарилась» за свою жизнь.
* * *
Другая пишет проще, без претензий: «Полюблю хохла любой национальности».
* * *
Третья – патриотка: «Выйду замуж за пожилого немца, чтобы отомстить за своего дедушку».
* * *
А в магазине «Сантехника», если судить по ценнику, продавался просто некий монстр: «Смеситель ванкухрак».
* * *
Иногда опечатки и ошибки делают слово более верным.
В столовой в меню написано:
«Мсяо жареное».
Когда взял и попробовал, согласился – действительно: «Мсяо».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу