Ложе, которому бы позавидовал сам Прокруст — в греческой мифологии Прокруст — Элевсинское чудовище — убивал зашедших к нему путешественников, «подгоняя» их к размеру ложа.
С копной статуи Петра Великого — имеется в виду памятник Петру I в Петербурге работы Э.-М. Фальконе («Медный всадник»).
Дачный разъезд
Как Раскольников делал фальшивый заклад — герой романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание», для того чтобы попасть к старухе-процентщице, изготовил фальшивый заклад.
Ревность
Николаевский вокзал — ныне Московский вокзал в Петербурге.
«Фарс» — театр в Петербурге.
Арабские сказки
Как метко выразился поэт, «выставляется первая рама» — намек на стихотворение А. Н. Майкова (1821–1897) «Весна! Выставляется первая рама…» (1854).
Переводчица
Вейнингер О. (1880–1903) — немецкий писатель, автор нашумевшей книги «Пол и характер» (1903).
Песье время
Колосс Родосский — бронзовая статуя Гелиоса, стоявшая у входа в гавань на острове Родос. Считалась одним из семи чудес света.
Пулковская обсерватория — «Главная Николаевская Астрономическая Обсерватория» при деревне Пулково близ Петербурга, работает с 1839 г., ныне — Главная астрономическая обсерватория АН СССР.
«Будем как солнце!» — первые слова стихотворения русского поэта К.Бальмонта (1867–1942) «Будем как солнце! Забудем о том…» из сборника «Будем как Солнце. Книга символов» (1903).
Письма издалека
Гейне Г. (1797–1856) — немецкий писатель. Имеется в виду, очевидно, «Путешествие по Гарцу» из его «Путевых картин».
Эйдкунен— пограничное с Россией местечко прусского округа Гумбиннен.
Аттила (ок. 434–453) — царь гуннов. Возглавлял опустошительные походы в Восточную Римскую Империю (443, 447–448), Галлию (451), Северную Италию (452).
Лист Ф. (1811–1886) — венгерский композитор, пианист, дирижер. Среди его сочинений «Венгерские рапсодии» и «Испанская рапсодия».
«Тангейзер» — опера немецкого композитора и дирижера Р. Вагнера (1813–1883), закончена в 1845 г.
Разговоры
Дункан А. (1877–1927) — американская танцовщица, отрицая классическую танцевальную школу, создала свою манеру танца (выступала босиком, в хитоне, активно использовала элементы античной пластики). Неоднократно гастролировала в России.
Аллан М. (1883–1956) — канадская танцовщица, близкая по стилю танца к А. Дункан; се гастроли в Петербурге проходили в 1908 г.
Французский роман
Маргарит П. (1860–1918) — французский писатель, начинал как последователь Золя, однако потом подписал антизолаистский манифест. Некоторые произведения написал в соавторстве со своим братом Виктором (1866–1942). Многие их романы были переведены на русский язык.
Артемида — греческая богиня, дочь Зевса и Лето, сестра-близнец Аполлона, почиталась, в частности, как богиня девственной чистоты и целомудрия.
Рекламы
Бехтерев В. М. (1857–1927) — русский невропатолог, психолог и психиатр, основатель Психоневрологического института (1908).
Аэродром
«Марсельеза» — французская революционная песня (слова и музыка К.-Ж. Руже де Лиля, 1792), государственный гимн Франции. Ее русский вариант — «Рабочая Марсельеза» (слова П. Л. Лаврова, 1875).
Фарман А. (1874–1958) — французский авиаконструктор и летчик, в 1912 г. организовал свою фирму; по его фамилии были названы модели выпускаемых самолетов.
Причины и следствия
Вербицкая А. А. (1861–1928) — русская писательница, чьи книги пользовались огромной популярностью.
Шопен Ф. (1810–1849) — польский композитор и пианист.
С незапамятных времен
Екатерина IIВеликая (1729–1796) — Российская Императрица, урожденная Софья Августа Фредерика, дочь владетельного князя Ангальт-Цербстского Христиана Августа; православие и имя Екатерины Алексеевны приняла в 1744 г., вступила на престол в 1762 г. по отречении Петра III.
Зубов П. А. (1767–1822) — русский государственный деятель, фаворит Екатерины II, при Павле I был вынужден уйти в отставку и удалиться от двора. В 1800 г. был возвращен в Петербург и назначен шефом первого кадетского корпуса; некоторый вес в общегосударственных делах приобрел вновь ненадолго в 1812–1813 гг. как противник Франции.
Турецкая-то война при Николае была! — Имеется в виду русско-турецкая война 1828–1829 гг.
Неделикатности
«Я в мир пришел, чтоб видеть солнце!» — искаженная первая строка стихотворения К. Д. Бальмонта из сборника «Будем как Солнце»: «Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце…»
Читать дальше