Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том второй

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том второй» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1983, Издательство: Художественная литература, Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собрание сочинений. Том второй: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собрание сочинений. Том второй»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах.
1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой).
Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой).
* Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой).
* Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой).
* Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова).
Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского).
* В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой).
Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова).
Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой).
* Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой).
* По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой).
* Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова).
Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой).
Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой).
* Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова).
Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой).
Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова)
* Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой).
* Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой).
Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой).
* Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова).
Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова).
По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского).
Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова).
* Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой).
* Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой).
Спасен. (Перевод Ю. Молочковского).
Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова).
Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского).
* Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой).
Камень жизни. (Перевод Д. Горбова).
* Семейная драма. (Перевод И. Ивановой).
Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского).
* Дачицкая история. (Перевод В. Петровой).
* Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой).
* В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой).
Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой).
* На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой).
Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой).
* Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова).
На родине. (Перевод М. Скачкова).
Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова).
«Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой).
Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова).
Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой).
Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254
Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой).
Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского)
Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой).
1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой).
Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель)
Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной).
* Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой).
Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280
* Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой).
* Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой).
Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова).
* Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова).
Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова).
* Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова).
* Дредноуты. (Перевод В. Петровой).
Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой).
Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель).
Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой).
Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой).
Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой).
Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова).
Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова).
Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова).
Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова).
Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова).
Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова).
* Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой).
* Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой).
Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова)
1. Поход Швейка против Италии.
2. Швейк закупает церковное вино.
3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке.
4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином.
5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте.
* «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362
* Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой).
Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной).
Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411
Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой).
* Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной).
* Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова).
* Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова).
Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова).
1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой).
* Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой).
Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой).
* Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой).
Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой).
Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой).
Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой).
* Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова).
Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова).
Сословное различие. (Перевод Д. Горбова).
Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой).
Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского).
Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича).
«Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова).
Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского).
Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского).
Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова).
1. Как я пришивал пуговицы к брюкам.
2. Как я варил яйца всмятку.
3. Как выглядят женщины.
4. Прогулка в женском обществе.
5. Интриги Анны Энгельмюллеровой.
6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией.
7. Приятный сон.
8. Я окончательно становлюсь отцом.
* Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой).
* Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой).
* Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой).
Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова).
Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной).
* Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523
* Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой).
* Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой).
* Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).
* — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

Собрание сочинений. Том второй — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собрание сочинений. Том второй», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Жена изумила меня своей исключительной заботливостью, а, главное, хозяйственностью. Прежде всего она спросила, целы ли подтяжки. Не знаю, ответил я. Тогда на случай их порчи она пообещала изготовить мне новые из моей цветной жилетки или — еще лучше — просто из ковра, так будет надежнее.

Она долго листала «Домашнего всезнайку», пока не нашла статью «Перегородка». Оба мы безмерно обрадовались, узнав, что «ремонт перегородки по сетке Рабитца не требует больших расходов», однако ничего похожего на мой случай «Всезнайка» даже не упоминал, равно как и сам «Счастливый домашний очаг». Правда, внимание читателей обращалось на то, что не следует забивать большие гвозди в тонкие внутренние перегородки.

Прочтя это, жена набросилась на меня с гневными упреками. Однако моего положения это не меняло, и она наконец всерьез задумалась, как бы меня вызволить, заявив, что при всем понимании явных преимуществ совместной жизни она не представляет ее себе, если я так и буду торчать в стене, вместо того чтобы находиться рядом с законной супругой. Она хочет, чтобы дни ее наполнены были радостью и счастьем, свет которых и мне послужит маяком во мраке житейских невзгод.

И ни с того, ни с сего, она начала цитировать:

— Четко осознай права и обязанности по отношению к семье, самому себе и окружающим. Живи, руководствуясь лучшими своими убеждениями. Тщательно подготовься к материнству (сердце у меня так и екнуло. Только этого мне не хватало!), заботясь не только о личной гигиене, но и о глубоком постижении истин нравственных. Счастье твоей жизни — в детях, и посему воспитывай их так, чтобы они были лучше, образованнее и счастливей тебя.

После чего она заявила, что одевается и идет к владельцу дома, — не согласится ли он продать его моему тестю, тогда можно было бы уговорить отца снести дом и тем самым освободить меня. Тут же в голове у нее родился другой план — добиться в полиции разрешения на покупку динамита, чтобы взорвать стену. В общем, одна идея была оригинальней другой. В итоге она провозгласила, что отправляется за советом непосредственно в редакцию «Счастливого домашнего очага».

Она оделась и ушла. Настали тягостные минуты, которые становились все более мучительными, по мере того как ее минутное отсутствие оборачивалось часами. К счастью, в моем животе начал делать свое дело премированный чай «Счастливого домашнего очага», ломтик сырого картофеля с чесноком, а может, даже и ликер. Собственно, и писать-то об этом неудобно, но радость моя была столь безмерной, что не сделать этого я не могу. Извиняет меня только то, что, находясь в квартире в полном одиночестве, я, таким образом, не погрешил против правил хорошего тона, поэтому, даже если мое поведение было не вполне пристойным, мне это было простительно, ибо позволило выйти из дурацкого положения. Трудно поверить, что иногда непродолжительной, но интенсивной детонации достаточно, чтобы рухнула целая стена. В общем, приличного в этом было мало, но после небольшого взрыва — не более мощного, чем выстрел из мортиры малого калибра, — стена, дав трещину под потолком, рухнула, увлекая меня за собой. Дождавшись освобождения, я побежал в столовую открывать окно и, выглянув на улицу, увидал свою дорогую жену, которая, заметив меня, скорчила кислую мину.

Поднявшись наверх, она упрекнула меня, что с моей стороны это просто нечестно, в то время как она добилась от редакции «Счастливого домашнего очага» проведения читательской анкеты на тему «Как извлечь застрявшие предметы из перегородки по сетке Рабитца». Впрочем, сотрудники журнала сами убедили ее, что случай заслуживает внимания и результаты опроса обещают быть очень интересными. Правда, она скрыла от них, что в стене заклинило именно меня, солгав, будто ее случайно протаранила приехавшая погостить свекровь. На что тут же получила совет всеми силами беречь мир в семье, живя согласно с родственниками мужа, в особенности же велено было любить и уважать мать мужа, которая окружала его любовью и занималась его воспитанием раньше, чем она сама. И раз уж свекровь, проломив стену, застряла в ней, ее нужно с величайшей осторожностью извлечь оттуда с помощью пожарных.

Жена объяснила, что не могла сказать всей правды, так как в редакции могли подумать, будто это — моя пьяная выходка.

Она села за стол и принялась сетовать на свою горькую судьбу, пославшую ей мужа-пьяницу, который бросается на стенки. Нет, в здравом уме я бы такого не сделал, безумец, псих ненормальный. Надо было еще до свадьбы приглядеться получше и как следует изучить мой характер, ибо душу следует любить прежде внешности. Нужно было еще тогда спросить свою совесть, любим ли я настолько, чтобы пройти со мной через все невзгоды жизни, и только теперь она поняла, что должна была вовремя расстаться со мной, потому что я оказался настоящим мерзавцем и негодяем. Она чувствует, что потеряла ко мне всякое уважение, ибо я просто смешон. А у любви без уваженья короткий век, теперь она убедилась в этом, глядя на меня, жалкого комедианта, по своему дурацкому капризу высовывающему голову на кухню, а ноги — в столовую. Рассмеявшись было, она возобновила нападки. Нет, решительно нельзя было вступать в брак, лелея лишь светлые мечты об идеале, ибо ныне она переживает горькое разочарование. Если бы этот негодяй (то есть я) хоть прощенья попросил! Так нет же, торчит тут перед ней, как пень, «пень» — это мягко сказано. Как бревно! Она так надеялась, что мы будем счастливы, что чудотворный дух «Счастливого домашнего очага» не даст ослабнуть трепетным объятьям. «Счастливый домашний очаг» многим помог заложить прочные основы здоровой семьи, выбрать верную стезю на запутанных житейских перекрестках, но к таким недотепам, как я, это, видно, не относится. К советам и помощи «Счастливого домашнего очага» прислушиваются лишь разумные мужья. Она-то надеялась, что журнал станет моим другом и советчиком, утешителем и собеседником в минуты досуга, а я стою тут как последний болван. Разве не слышал я, что, благодаря ее стараниям, «Счастливый домашний очаг» решил провести среди читателей анкету на тему «Как извлечь застрявшие предметы из перегородки по сетке Рабитца»? Почему же я не хватаюсь за перо и не пишу, каким образом я выбрался из стены, чтобы тысячи и тысячи подписчиков знали на будущее, что следует предпринять в подобных случаях!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собрание сочинений. Том второй»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собрание сочинений. Том второй» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собрание сочинений. Том второй»

Обсуждение, отзывы о книге «Собрание сочинений. Том второй» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x