Пока они ужинали при свечах, восемьсот пятьдесят четыре беженца пытались нелегально перейти границу, оказаться в «далеком прекрасном краю» и тоже вкусить райское блаженство. Удалось это только трем десяткам человек, у которых каждый раз, когда грузовик замедлял ход, но не останавливался, в животе порхали бабочки.
В этот день офицер Симпсон не нашел ни одного спрятавшегося в шкафу ИКЕА. Возможно, потому, что его начальник, прочитав роман Аджаташатру Кауравы Патела и узнав, что Раджа Симпсон невиновен, повысил его в должности. Теперь в ежедневные обязанности полицейского, бывшего дежурного в Дуврском порту, входит кормить крошками черствого хлеба чаек, что, как он надеется, станет олимпийским видом спорта.
Разумеется, Мари сказала «да».
Встав перед ней на колени, Аджаташатру надел ей на палец кольцо. Потом выпрямился и поцеловал ее долгим и страстным поцелуем под градом улыбок и аплодисментов присутствующих. Несколько дней спустя знаменитый индийский портной Бради, проездом в Париже, снял мерки с француженки, чтобы сшить ей шикарное красно-золотое сари. Машина, на которой она поедет с Монмартра в индийский храм, уже готова. Это старый, слегка помятый «мерседес» красного цвета, к нему привяжут набор новых кастрюль ИКЕА, которые будут так громыхать, что их услышат в самых далеких, усеянных звездами дюнах великой пустыни.
Орелсан (р. 1982) – популярный французский рэпер.
Gitan (фр.) – цыганский. Так называется и марка сигарет. – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных.
Просто ИКЕА. Не важно. Какой вам удобнее. Вы же парижанин (англ.).
Тетрис – компьютерная игра, изобретенная в СССР А. Пажитновым и представленная общественности в 1984 г.
Жан-Пьер Кофф – французский писатель, теле– и радиоведущий, актер, ресторанный критик, повар.
Гошподи! (искаж. англ.)
Не важно. Все в порядке (англ.).
Спасибо, вы очень любезны (англ.).
Для большей ясности мы в дальнейшем воздержимся от буквального перевода с английского реплик Мари. – Примеч. авт.
Лурд – город во Франции, одно из самых популярных мест паломничества.
По-французски фамилия президента Франции Франсуа Олланда (Hollande) звучит и пишется так же, как Голландия.
Лунная походка, (или скольжение назад) – танцевальная техника, когда танцор движется назад, при этом имитируя движения ног как при ходьбе вперед. Техника стала очень популярна благодаря Майклу Джексону.
«Дьявол носит Prada» – фильм по одноименной книге Лоран Вайсбергер.
Испанское ругательство чуть похлеще, чем «нехороший мальчишка». – Примеч. авт.
«Gipsy Kings» (англ.) – музыкальная группа, играющая в стиле фламенко. Название группы обыгрывает национальность и фамилию основателей, цыган из династии Рэйес (буквальный перевод фамилии – «короли»).
«Старски и Хатч» – комедийный боевик режиссера Тодда Филлипса. Является пародийной киноадаптацией одноименного сериала 1970-х гг. Премьера состоялась 26 февраля 2004 г.
Деревенщина (исп.).
«Пекинский экспресс» – приключенческий романтический триллер (1951), ремейк широко известного «Шанхайского экспресса» (1932).
«Я буду спать у вас дома» – серия документальных фильмов, которую показывают с 2004 г. по французскому телевидению. В самых далеких уголках света режиссер Максими приходит в дома аборигенов и проводит там ночь, знакомясь с местными нравами и обычаями.
Немедленно (ит.).
Альфред Хоторн «Бенни» Хилл (1924–1992) – английский актер, комик. Создатель популярной во всем мире программы «Шоу Бенни Хилла».
Намек на слова из песни Шарля Азнавура «Щавель»: «Кажется, нищета легче переносится на солнце».
Камарг – местность на юге Франции, в дельте Роны, где расположено несколько природных заповедников. Столица Камарга – Сент-Мари-де-ла-Мер. Легенда о появлении этого поселения на берегу моря такова. Спустя 17 лет после распятия Христа две святые женщины – Мария Якоб и Мария Саломея, мать апостолов, со своими спутниками уселись на берегу Палестины в лодку без паруса и весел и пустились в плавание по морю. С ними были Мария Магдалина, Марта, Лазарь, Максим и Сидоний. Кроме того, к ним присоединилась служанка Сара, которая была цыганкой. Лодку прибило к побережью Камарга. В 1496 г. здесь были найдены останки Сары, и началось поклонение им. 24–25 мая тысячи цыган-паломников со всего мира приезжают сюда. Так что Сент-Мари-де-ла-Мер – это цыганская Мекка.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу