Когда беки вышли из дома, чтобы ехать на станцию, Рашад-бек снова заговорил о предстоящем обеде для советника.
— Я думаю, не мешает пригласить и начальников местных полицейских участков, — предложил Сабри-бек.
— Зачем? — спросил Ахсан-бек.
— В прошлом году в моей деревне случилась неприятная история, — ответил Сабри-бек. — До сих пор тянется. Не везет так не везет. Хочу, чтобы полицейские все уладили.
— А что, собственно, произошло? — спросил Ахсан-бек.
— Было это в конце марта, — начал рассказывать Сабри-бек. — Дождь тогда лил как из ведра, и проезжавшие мимо полицейские укрылись в доме старосты. Полицейских начальников сопровождали солдаты — французы, алжирцы, марокканцы. С ними было двое из местных, служивших в армии. А незадолго до этого они работали у одного крестьянина, кстати недавно поселившегося в твоей деревне, Рашад-бек. Кажется, его зовут Ибрагим. Сын Ибрагима возьми да и пригласи солдат к себе в дом. Пошел с ними и их начальник, француз.
— Мальчишка, наверно, подумал, что они все еще работают у его отца? — предположил Ахсан-бек.
— Да, ты прав, — ответил Сабри-бек. — И вместо того чтобы зарезать барана, сын Ибрагима подал им по миске супа и яичницу. Француз оскорбился и вспылил, заявив, что эта еда недостойна солдат Франции, ногой опрокинул миску, перебил всю посуду и сказал, что никогда не простит такого неуважения. Он ушел разъяренный, а потом полицейские и солдаты открыли за деревней пальбу по крестьянским овцам и коровам, пасшимся неподалеку, много тогда скота погибло. Узнав обо всем, я велел крестьянам послать полицейским несколько баранов, ячмень, корма для лошадей, ведро масла и пригласил на следующий день на обед. Но они демонстративно отказались, сказав, что прежде пусть покинет деревню крестьянин, в доме которого их оскорбили. Поэтому мы и отослали его к Рашад-беку.
— Лучше бы мне никогда его не видеть, рожа как у разбойника, — сказал Рашад-бек.
— Ну, ладно, — произнес Ахсан-бек. — Подготовь все в доме для торжества. Пожалуй, это будет лучше, чем в шатрах. Обстановка сейчас тревожная.
По дороге к станции разговор не умолкал ни на минуту.
— Как мы Саре объясним свой столь поздний приход? — спросил Ахсан-бек.
— Не надо ничего объяснять. Если муж будет дома, тогда другое дело, а так она сама все поймет, ведь женщина она щедрая, щедрая во всех отношениях, — ответил Сабри-бек.
Ахсан-бек засмеялся:
— Отчего же ей щедрой не быть? Разве мало они получают от нас? И баранов, и голубей и зерна, и масла, и кур…
— Эти иностранцы добры за чужой счет, — ответил Рашад-бек. — Ну да ладно, не обеднеем…
Жена начальника станции Сара, высокая, светловолосая, услышав шум машины, вышла навстречу в одном пеньюаре и повела гостей на второй этаж, где уже накрывали стол. Оказывается, Сабри-бек послал вперед своего управляющего с бараном и ведром масла, чтобы все приготовить заранее.
— Почему вы так редко у нас бываете? — спросила Сара Сабри-бека. — А о вас, — обратилась она к Рашад-беку, — я много слышала от подруги, жены начальника южной станции.
— Что же вам говорила ваша подруга?
— Только хорошее. Что вы щедрый и смелый, и еще — обожаете женщин. Мне даже показалось, она немного ревнует. Верно?
— Почему бы вам не позвонить ей? — попросил Рашад-бек.
— Пьер, — сказала она, набрав помер, — соедини меня с Астер. Мне надо с ней поговорить. Тут приехал Сабри-бек со своими двоюродными братьями. Когда ты будешь дома?
— Привет им от меня. Скоро буду. А ты пока угости гостей араком, который я привез недавно из Алеппо.
В это время в трубке раздался голос Астер, и Сара передала трубку Рашад-беку.
— Что ты, хабиби, делаешь у Сары? — спросила Астер.
— Поверь, я даже не знал, что мой двоюродный брат привезет меня к Саре. Она его близкая подруга. Он хотел, чтобы сегодня мы все вместе поужинали. А завтра вечером мы собираемся у него в доме, ты непременно приезжай. Там будет советник. Кстати, мужа твоего тоже пригласили.
— Мой муж завтра уезжает на два дня в Алеппо, я приеду одна, — ответила Астер и попросила передать трубку Саре. — Почему ты зовешь гостей тайком от меня? — обиженно спросила Астер.
— Ну что ты, дорогая, я даже и не предполагала, что они могут заявиться в столь поздний час, тем более в отсутствие мужа.
Женщины говорили по-французски. Беки не очень-то понимали, о чем шла речь, и завели свой разговор.
Немного погодя Сабри-бек решил послать своего управляющего и старосту к цыганке Нофе; на дорогу давая им наставления:
Читать дальше