Leila Chudori - Home

Здесь есть возможность читать онлайн «Leila Chudori - Home» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Deep Vellum Publishing, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Home: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Home»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"A wonderful exercise in humanism. . [by] a prodigious and impressive storyteller". — An epic saga of "families and friends entangled in the cruel snare of history" (
magazine),
combines political repression and exile with a spicy mixture of love, family, and food, alternating between Paris and Jakarta in the time between Suharto's 1965 rise to power and downfall in 1998, further illuminating Indonesia's tragic twentieth-century history popularized by the Oscar-nominated documentary
.

Home — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Home», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This is the problem that comes from raising a child with books and a Sorbonne education.

“But…”

“And it’s not enough, either, to go to the Netherlands or Germany to interview friends of Ayah there. I know that going elsewhere in Europe would be safer and less expensive, but am I going to find Indonesia there?”

Lintang’s questions and her voice made her sound like her father.

“So, if you go to Indonesia, what will you record?”

“I’m not sure, Maman. I’m still tossing around ideas. But just that one hour at the Kartini Day party has set my mind abuzz and got me to thinking that there’s something more I need to study than just the impact of that event here on people in Europe.”

My daughter was both intelligent and mature, this I knew, but now she was making me worried. I didn’t know whether to be proud or frightened. The thought of her going off on her own to Indonesia… Well, I just hoped the idea was merely an impulse.

“You know, Maman, how you’re always telling me that the people of your generation liked to experiment and to explore all kinds of opportunities… Is that supposed to be true only for your generation?”

I shook my head. “Of course not. After you’ve done the research for your proposal, if it looks like you really have to go, then as long as you can get the funding, how could I object?”

Ne sois pas comme ça, Maman ,” Lintang said in reprimand. “ Écoute, Maman ,” she added, as she raised her glass of wine. “Whatever it is that we can pluck from I.N.D.O.N.E.S.I.A, that’s what I want to do.”

I stood and pressed my lips to her forehead. If she had started to quote Jalaluddin Rumi, what was I going to do?

“Listen, Lintang… If I were to be honest, I’d have to say that I would prefer for you to do your fieldwork here in Paris or somewhere else close by.” Pausing for a moment, I then asked, “Have you spoken to your father?”

I had used my final weapon.

Lintang suddenly choked, but then quickly drank off the glass of wine like it was water.

“Not yet,” she said after a cough.

“Thirsty, are you?” I remarked with a laugh. “You wouldn’t go to Indonesia without speaking to him first, would you?”

“Of course not.”

“Well have you thought about how you will enter the country?”

Lintang said nothing for a moment. “I’m not sure. But I met some younger diplomats earlier. Maybe I’ll ask them. They might know the best way.”

Apparently, Lintang had already come to a decision on part of her life’s plan. Saying nothing more, I cleared the dishes from the table and took them into the kitchen. Lintang followed behind. As she loaded the dishwasher, I cut two pieces from the cherry tart I’d also made — another of Lintang’s favorites — and put them on plates. Instead of returning to the dining room, we ate the tart there in the kitchen, savoring the taste of the cherries as we stood next to each other. It was moments like this I missed. Together with Lintang. Together with Dimas.

“Maman …”

Oui .”

Lintang was using her fork to move a small piece of the tart around her plate — which meant she was trying to figure out the words for something sensitive she had to say.

“Do you think Ayah is an Ekalaya?”

I pulled the stopper off a half-empty bottle of wine on the counter and poured myself a glass. Red wine, this time.

Non .”

Non? Why not?”

“He’s a Bima, always ready to protect the woman he loves.”

картинка 29

Salut , Dimas.”

“Viv…”

Ça va?

Dimas cleared his throat.

Ça va bien.

“Dimas…”

“I’m sorry about the hospital calling you. Don’t worry. I’ll go and pick up the results.”

“The call from the hospital didn’t bother me, Dimas. I’m worried, is all. Have you thought about Lintang?”

“Of course I’ve thought about her.”

“OK, so when are you going to pick up the results?”

The sound of Dimas snorting was that of a calf being led off to slaughter.

“You still need to rest. I can pick them up for you. …As long as I have a letter from you.”

“No, no, no need,” Dimas hurriedly said. “I’ll go pick them up for sure. If I’m not up to it, Mas Nug or Risjaf can help.”

“Promise?” I asked.

“I promise.”

“Then I’ll call you tomorrow. Lintang will be coming to see you.”

Merci , Vivienne.”

SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS, PARIS, 1988

In the living room of our apartment was an Indonesia that Dimas Suryo had recreated. Two wayang figures hung on the wall — Ekalaya and Bima — along with several masks, gifts that friends had brought back from Indonesia. There was a batik runner on the top of the bookshelf and a batik map of Indonesia in Lintang’s room. But the most curious items were two apothecary jars, tucked between books on the shelf where Dimas had put them. One jar was filled with cloves; the other with turmeric powder. I never understood why Dimas stored these jars in the living room and not in the kitchen, or in the bedroom, for that matter.

Both Lintang and I had asked Dimas that question. He answered by taking from the one jar a handful of cloves and telling us to inhale their scent.

He then spoke in his story-telling voice: “Cloves have such an exotic aroma that many a sharp-nosed European sailor was able to smell them continents away. And these seamen competed to subjugate and control the spice-laden archipelago where clove trees grew. They even planted the name of their own country in that place and called it the Dutch Indies, making it a part of the land from whence they came.”

“Then why turmeric, Ayah?” Lintang asked, wide-eyed as she stared at the yellow powder in the other jar.

That question, Dimas never answered; he just smiled and let Lintang inhale the sharp scent of the turmeric powder. Her nostrils twitched as she did this.

This scene took place time and again. Dimas replaced the contents of the jars annually, after the scent of the spices had begun to fade. Sometimes he received shipments of the spices from friends in the Netherlands; sometimes directly from Jakarta when friends brought them back as a souvenir from their trip. But there was one time when he was forced to pay an arm and a leg for them at the Asian food import store in Belleville. It happened only once, and only after multiple arguments between us because I didn’t agree spending what little extra money we had just so that Dimas could savor the scent of memories.

Then one night, when Dimas was busy at the restaurant, Lintang came into my room with a pale face and teary eyes.

“Maman…”

She was holding sheets of paper in her hand. I didn’t know what they were, but they were fluttering because of her trembling hand. Heavens! What was wrong?

Lintang handed me the sheets of paper, then left the room. The next thing I heard was the sound of her bedroom door closing. Just a soft click. Not a slam.

I looked at the top sheet. Handwritten, with well structured Indonesian in neat and regular penmanship. A letter for Dimas. I never read letters addressed to my husband, unless he specifically asked me to join him in reading them together. And I didn’t want to read the letter, but Lintang… She had come across it. Where had she found it? I scanned the sheets of paper, one by one. All were letters from Surti Anandari, dating from the late 1960s, after the military had captured her husband. But wait, there were other letters too, dating from 1970, 1971, 1972, 1973, 1978, 1979, 1980, 1982 … I looked at one.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Home»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Home» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Home»

Обсуждение, отзывы о книге «Home» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x