Yitzhak Goren - Alexandrian Summer

Здесь есть возможность читать онлайн «Yitzhak Goren - Alexandrian Summer» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: New Vessel Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Alexandrian Summer: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Alexandrian Summer»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Alexandrian Summer
Alexandrian Summer
Yitzhak Gormezano Goren “Helps show why postwar Alexandria inspires nostalgia and avidity in seemingly everyone who knew it … The result is what summer reading should be: fast, carefree, visceral, and incipiently lubricious.”— “Luminous … One of the great triumphs of
is the richness of the evocation of this city and the multiple cultures pressed within it … A sultry eroticism pervades.”— "Alexandria, a lush paradise by the sea, comes to antic, full-bodied life… Gormezano Goren’s characters are vividly depicted as they grow up or grow older in a city of conflicting loyalties, riven by resentment, ready to revolt. Readers will be transported." — "This novel recalls one gloriously golden summer in a cosmopolitan city on the verge of upheaval… Fluidly written and soberly enticing." — "A gifted writer… Gormezano Goren defines the city and its ambiance in lush, sensuous terms… He also describes so well the Diaspora Jew’s knack for downplaying the danger of gathering storms of hatred, a tendency not limited to Alexandria or to any particular era of exile." — "A powerful novel of tensions — sexual, familial, religious, and political — and an affecting but unsparing portrait of the petit bourgeois world of Egyptian Jews standing obliviously on the edge of a precipice. Alexandria-sensual and enchanting-shimmers in these pages." — Dalia Sofer, author of "A fine work of art. . riveting from the first page to the last." — "A reason to rejoice. . You can't help but keep on smiling with great pleasure." — "A profound literary experience." —

Alexandrian Summer — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Alexandrian Summer», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The tray is empty. Salem opens the shutters wide and then stands around, smiling proudly, as if he himself had created the sun. They all look at him gratefully and dismissively, but Salem does not budge. Perhaps he’ll hear a snippet of conversation, or maybe his master will inform him of a raise. All signs point to his expectations being met: Robby’s father says, “Listen, Salem, starting next month —” but Grandma foresees the future and quickly orders Salem to go and call “ mamazel ”” to join them for “ kushkucome ”—a mispronunciation of a mispronunciation, meant to awaken laughter and push aside the matter of the raise. Salem shifts from foot to foot for a moment longer, perhaps his master will recall his initial intention, but his alert black eyes, bouncing around like those of a smart animal, slam against the wall of laughter. He has no choice but to go do as he is ordered. Maybe next time …

They wait.

Grandma is burning with curiosity, and pleads with Robby’s father to begin reading the letter without waiting for his daughter. But of course he won’t. The three thin pages of the letter make crispy rustlings in his hand, stimulating his appetite for words, but he restrains himself. When he placed La Faute de l’Abbé Mouret on the bed next to him, he also removed his glasses, so he wouldn’t be tempted to take a peek at the letter. Now he sips from the thick coffee, a wondrous mixture of spicy and sweet. “We’ll wait for Miss Anabella!”

“Ana-bella, Ana-bella, like a seesaw!” Robby grabs hold of his toes and rocks back and forth on the bed, Ana-bella, Ana-bella, Ana-bella, but he does not ignite sympathy or laughter, only reproaches, as he is about to spill someone’s coffee on the bed.

“Is there any coffee left for me?” sounds the relaxed, indulgent voice of the aforementioned Miss Anabella. She is wearing a nightgown, her auburn hair is wild, her eyes are puffy. An enormous yawn swallows the word “me.” Sleepwalking, she goes to the dresser and searches for the delicate china cup with the image of a marquis asking a marquise to dance. Only after taking a long sip and sighing deeply does she manage to open one eye and stare at her surroundings, her free hand grabbing the arm of her chair.

Grandma informs her that a letter has arrived from “the children.” Miss Anabella sits up and says, “Really? When?”

“This afternoon. Your father brought it back from the office. They sent it straight to Ford.” The fact of the letter, along with two more sips of coffee, completely erases the sleep from her eyes, and she is awake and smiling and rearing to go, even prepared to give Grandma a fight. Grandma wastes no time: “What does it say, you ask? How should we know? You think we’ve read it? Your father insisted that we wait for you, while you were lying around in bed like a cataplasmo .” One would not imagine she would make do with such a benign comment, especially seeing how the indifference and laziness on the face of her opponent only feed her desire to fight, but at that moment the father puts on his glasses with equanimity and determination that announce the commencement of the reading.

Silence.

“ ‘Dear family, we apologize for not having written in so long …’ ”

“That’s right!” Grandma confirms.

“ ‘We were just very busy. We left the place where we lived until now …’ ”

“That’s the koobooss ,” Grandma interprets needlessly, since the boys have already hinted in a previous letter that they’d been living on a kibbutz.

“ ‘To the place where Felix’s family lives.’ ”

“To Tel Aviv,” Grandma adds. This language of riddles is a necessity, since the Egyptian secret police occasionally opens letters addressed to Jewish families, and those must not contain any express details about Israel. That’s why the authors of these letters make up primitive codes in order to provide important information. Some even agree with their relatives in advance that Italy means Israel, Genoa means Haifa, Milan is Tel Aviv and Rome is Jerusalem. There is a story about Raoul Picciotto, who went to Italy with the Israeli Basketball League to play basketball for two weeks and invited his old mother in Alexandria to visit him in Genoa. Virginie Picciotto, the widow, immediately understood that Genoa meant Haifa, and was overjoyed that her son finally remembered her and invited her to join him in Israel. She did wonder how her soft son managed to convince his wife, her daughter-in-law, that witch, to have his mother live with them, but she quickly erased any doubt or embarrassment from her mind, and two weeks later was on a ship bound for Israel. When the ship entered the Haifa port at the agreed upon time, her son was waiting for her at the port of Genoa.

“And the expression on the face of Elvire Picciotto, her daughter-in-law, who stayed in Israel, when she saw her mother-in-law at her doorstep, was a sight to behold!” Madame Marika always concludes the story, which very well may be merely a figment of her imagination.

“Money is worthless here!” Robby’s two brothers announce unanimously in their letter. This is, of course, the time of austerity in Israel of the early 1950s. Even those who had funds could not buy any more than what was allocated to them in their food coupons. Naively, the two boys remained blind to the flourishing black market, where money buys everything, just like anywhere else in the world.

“‘Here they eat money, because there’s nothing else to eat!’”

Wy-di-mi-no! ” Grandma calls, prepared to lament, but her son-in-law stops her by raising his voice, and indeed the next sentence is more encouraging: “‘But all in all, the atmosphere is cheerful and we’re happy! Except that we miss you. Come join us!’”

“You see?” Robby’s mother rebukes her mother. “No need to worry. They’re young, they’ll be all right.”

“They say that people work in construction in Palestine. Yes, even educated boys. A grandson of mine, putting his hand inside the cemento ? Wy-di-mi-no!”

Bass-ba’ah! Enough, Grandma, knock it off!” This time Robby’s father is forced to explicitly demand silence in Arabic. Grandma swallows her insult along with her tears and makes a face like a punished baby’s.

Near the end of the letter, Father reads: “‘Is it true what people here are saying, that David Hamdi-Ali is going to marry Lilly Elhadeff?’”

All goes quiet. Even in Tel Aviv, where people buy meat for food points, David Hamdi-Ali’s love life is a conversation. All eyes turn to Robby’s sister, but she just shrugs. A blush spreads across her cheeks and contradicts her indifferent expression. It’s true, she does not fancy Hamdi-Ali the son, but neither is she prepared to release him from her leash. And the idea that Lilly Elhadeff … of all people … who doesn’t even have any tits … no matter, justice will be done …

While she ponders this new discovery, trying to draft up a revised action plan, Grandma’s response already sings through the air: “I’m glad. I’m glad! You see, bovica , you fool. How long do you think he’ll wait for you? By the time you move your como-se-yama , he’ll be married to that Madame Ouevo , that egg-face.”

Robby’s sister blows out an indulgent exhale and announces that she’s going to get dressed, because she is invited to a cruise at the Nautical Club.

“With David Hamdi-Ali?” Grandma asks, all atwitter. But “Miss Anabella” feels no urge to satisfy her grandmother’s curiosity and turns to leave with a mysterious smile. Grandma nevertheless appeases the others: “It’s with him, it’s with him!”

“Why are you meddling?” Robby’s father asks her reproachfully and shakes his head. His motto, “Never interfere”—in English — goes for his sons and even his daughter. One cannot expect, of course, that Grandma also adopt this sort of inglese habit. His eyes fall on La Faute de l’Abbé Mouret , rolling around between the folds of the blanket, like a raft lost among waves. His eyes reflect a yearning for faraway worlds he’s never visited. How did the ambitions of the past sink into oblivion? How did the taste for adventure that pulsed through him in his youth become so dulled? Travels to foreign, mysterious lands, dabbling in writing… everything evaporated inside this lovely, loosening comfort. This Alexandria … this laziness … this Kudjoocome.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Alexandrian Summer»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Alexandrian Summer» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Alexandrian Summer»

Обсуждение, отзывы о книге «Alexandrian Summer» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x