Старый писатель больше не может писать, потому что он достиг предела слов, предела того, что можно сделать при помощи слов. А что потом? «Британцами родились, британцами умрем». Сколько времени можно болтаться без дела в Гибралтаре, где усатые всадники с палашами в руках охотятся на тигров, где шарики из слоновой кости, вложенные один в другой, ни одного шва не видно, чайные заведения, длинные комнаты с зеркалами по обе стороны, утомленная фуксия и резиновые растения, магазины, торгующие английским джемом и чаем от «Фортнум и Мейсон»… цепляются за свою Скалу, словно мартышки, а Скала становится все меньше и меньше.
В Танжере закрыли бар «Парейд». На Гору опускаются Тени.
– Поторопитесь, заведение закрывается!
КОНЕЦ
И доколь ты не поймешь:
Смерть для жизни новой!
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой. – И. В. Гёте.
Спасайся, кто может (франц.).
Танец Смерти (франц.).
Музей американского искусства в Нью-Йорке.
Каждый сам за себя! Спасайся, кто может! (Франц.)
Мужчина, мужчина, НАСТОЯЩИЙ мужчина (нем.). Песня Марлен Дитрих из кинофильма «Голубой Ангел».
Штурмовые отряды маршируют (нем.).
Коржибски, Альфред (1879-1950) – американский философ и психолог польского происхождения, создатель неаристотелевой логики.
Здесь: спокойным (нем.).
Здесь: насмерть (нем.).
«Гибель богов» (нем.).
Настоящий весельчак (франц.).
Здесь: будь умницей! (Франц.)
Очень душевная (нем.).
В 1912 году Чарльз Даутон заявил, что нашел вблизи английского города Пилтдаун останки (челюсть и череп) переходной формы от примитивного получеловека-полуобезьяны к гомо сапиенс. Эта находка вызвала настоящую сенсацию. Не менее 500 докторских диссертаций было написано после изучения останков. Пилтдаунский человек был торжественно водворен в Британский музей палеонтологии как явное доказательство теории Дарвина. В 1949 году сотрудник музея Кеннет Оукли вздумал проверить датировку новым тогда радиоуглеродным методом. Результат был ошеломляющим. Оказалось, что челюсть и череп принадлежат разным существам. Челюсть, по результатам анализа, вообще никогда не находилась в земле и, скорее всего, принадлежала незадолго до того скончавшейся обезьяне, а череп находился там от силы десятки, но никак не сотни или тысячи лет. Дальнейшие исследования показали, что зубы пилтдаунского человека были довольно грубо обтесаны, чтобы добиться совпадения челюстей.
Южноафриканская саванна.
Эзра Паунд «Canto LXXXI».
В. Шекспир «Макбет», акт 1, сцена 7 (пер. Б. Пастернака).
Из «Пролога к Сатирам» А. Поупа.
Строчка из стихотворения Дж. Мильтона «I! Penseroso».
«Кобблстоун Гарденз» (Булыжные Сады) – название магазина садовых аксессуаров в Сент-Луисе, принадлежавшего отцу Берроуза.
Роман английского писателя Ивлина Во.
Порода охотничьих собак. Выведена в Бельгии в начале 16 века.
Т.С. Элиот «Геронтион» (пер. К. Фарая).
Одна из старейших в мире служб доставки по почте.
В. Шекспир «Антоний и Клеопатра», акт 3, сцена 6 (пер. Б. Пастернака).
Hellbrandt – адское пламя (нем.).
Адвокат Эрнандес Десампарадо, авеню Пятого Мая, 23, Мехико, Федеральный Округ (исп.).
Food and Drug Administration, Американская медицинская ассоциация.
Неаппетитно (нем.).
За работу! (Нем.)
Эрнандес Десампарадо, адвокат. Выдача документов и эмиграция (исп.).
Американский актер (1882-1956), исполнитель роли Дракулы в классической голливудской постановке.
Лорр, Питер (Ладислав Левинштейн) (1904-1964) – характерный актер голливудского кино, игравший злодеев и негодяев.
Бедняжка (исп.).
Это здесь, сеньоры! (Исп.) И он махнул рукой куда-то в сторону.
Очень дурной прием (исп.).
С. Т. Кольридж «Поэма о Старом Моряке» (пер. Н. Гумилева).
Читать дальше