Елена Азарова - Завернувшись в теплый плед. Лето

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Азарова - Завернувшись в теплый плед. Лето» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Современная проза, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завернувшись в теплый плед. Лето: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завернувшись в теплый плед. Лето»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Помните, в детстве мы с подружками собирались у кого-то дома с ночевкой? Перед сном пили какао, смотрели любимые фильмы и заплетали друг другу косички. А потом выключали свет и, завернувшись в тёплый плед, рассказывали друг другу, о чем мечтали, кого любили и как прекрасен этот мир. Наш сборник историй — тот самый разговор с подружками. В этой книге мы собрали тёплые, иногда грустные, но очень добрые рассказы, которые поднимут настроение каждому читателю. Здесь: лето, вдохновение, жизнь!

Завернувшись в теплый плед. Лето — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завернувшись в теплый плед. Лето», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спрятанное время

I

Бывал ли ты, путник, на вересковом холме у самого моря? Наверняка, стоя на вершине, видел, как простирается у его подножья приморский городок. Дома в нем из желтого камня, а выложенные красной черепицей крыши словно подрумянились на солнце. Мощеные узкие улочки украшены цветами, которые выращивают в больших горшках заботливые жители. Свернешь за угол — и окажешься в самом сердце городка, на большой торговой площади, где жизнь кипит во все дни недели, помимо воскресенья. Местные улыбаются, с удовольствием лопают персики и шумно обсуждают последние новости. А если доводилось тебе зайти в старый трактир слева от рынка, слыхал ли за пинтой холодного пива историю, что приключилась здесь однажды?

II

На улочке, которая петляя, спускается к самому морю, в домике за красной дверью проживала маленькая старушка, дочь еще более старого часовщика. Звали ее Анхель, но все вокруг отчего-то прозвали Чикита 2 2 Чикита — испанское имя, означает маленькая девочка. .

Удивлялся случайный гость, заглянувший к ним на огонек, при виде сотни часов, висевших повсюду на стенах от пола и до потолка. Были тут часы большие и маленькие, круглые и квадратные, старинные и новые, с головой орла, с кукушкой, с маятником, с цифрами римскими и арабскими, а то и вообще без цифр, кованые и деревянные, с гигрометром, барометром, с календарем — всех не пересчитать. Удивительнее всего было то, что все они шли по-разному, каждые свое время отсчитывали. Поговаривали, часы заколдованные.

Часовщик с утра до ночи дома просиживал, сгорбившись, за большим столом в кабинете что-то мастерил.

Чикита, напротив, была шустрой, все дела по хозяйству ведала. А дел-то было невпроворот, и чтобы со всем управиться, пользовалась Чикита разными часами.

«Динь-дилинь», — зальются колокольчиком круглые часы с будильником — вскочит старушка спозаранку, откроет все окна, умоется. «Твить-твить», — подсказывают часы с барометром — посмотрит погоду и побежит на рынок за свежими фруктами. «Динь-дон!» — пробьют часы кованые — накрывает Чикита завтрак, усаживает заботливо старика за стол. «Дзынь-дзынь», — время настало клиентов встречать — Чикита за стойку станет, часы в ремонт принимает. «Бом-бом!» — раздастся слева — переведет она дух и примется порядки наводить, полы мыть, белье гладить.

Лишь вечером заварит Чикита чай с бергамотом, устроится на балконе в плетеное кресло и смотрит задумчиво вдаль, как чайки кружат над алеющим морем, а красный диск солнца, прощально сверкнув лучами, прячется за горизонтом.

«Ку-ку», — оповестят последние часы — сядут тогда Чикита с отцом за большой дубовый стол ужинать. В тишине, без разговоров.

И так день за днем.

По воскресеньям же, когда в домах закрываются ставни и не слышно велосипедного звонка проезжающего мимо молочника, а жители, устроившись на пляже, греют под солнцем уставшие ноги, молчат все часы в доме старого часовщика. Тогда Чикита, забравшись с головой под одеяло, достает из тайника еще одни карманные часики на длинной серебряной цепочке. Долго рассматривает их, гладит тонкими пальцами, прижимает к щеке холодный корпус. Но никогда не открывает.

III

— Чикита, снова ты с утра на рынке? Ты завтракала? Оденься потеплее, дорогая, сегодня дождь, прогноз смотрела? — с заботой интересуются соседи. Но как-то смотрят подозрительно вслед, головой качают, вздыхают и перешептываются. А если она ближе подходит, тут же замолкают.

В суматохе дел Чиките одиноко. Вспоминает она другие времена, когда в их доме было весело и шумно, множество гостей захаживало каждый вечер, и стояла на центре стола большая сковорода восхитительной паэльи.

И вот одним солнечным утром — «динь-дилинь» — нежданно-негаданно зазвонил дверной звонок. «Кто там? В такую-то рань», — Чикита, зевая, прошла в коридор.

На пороге в белом дорожном костюме, в шляпке с большими полями стояла миловидная женщина. Она хотела войти, но при виде Чикиты удивленно остановилась:

— Туда ли я приехала? А где моя Анхель? А Даниэль, мой брат?

— Тетушка Лаура! — Чикита восторженно обняла оторопевшую гостью. — Это же я, Анхель, вы что, меня не узнаете?

— О, милая… Но как же так? Голос, такой родной, и этот взгляд, совсем как был у матери… — Лаура призадумалась, нахмурилась неожиданной догадке и порывисто прошествовала в дом.

— Даниэль! Где ты, Даниэль?! Немедленно отзовись! — гостья уверенным шагом обошла комнаты. У часов в гостиной остановилась, внимательно их рассмотрев. Дойдя до кабинета, замерла.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завернувшись в теплый плед. Лето»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завернувшись в теплый плед. Лето» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завернувшись в теплый плед. Лето»

Обсуждение, отзывы о книге «Завернувшись в теплый плед. Лето» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x