— Доброе утро, миссис Меджинис.
— Сегодня будет жарко, мистер Херф.
— Да, кажется.
Стэн лежал на кровати и читал «Восстание ангелов». [130] «Восстание ангелов» — роман Анатоля Франса (1844–1924).
— Черт возьми, я бы хотел знать несколько языков, как ты, Херфи.
— Французский я уже забыл. Я забываю языки еще скорее, чем выучиваю их.
— Кстати, меня выгнали из колледжа.
— Как так?
— Декан сказал, что лучше не возвращаться на будущий год. Он полагает, что есть другие поприща, где мои способности могут быть использованы гораздо лучше. Ты ведь его знаешь.
— Стыд и срам!
— Ничего подобного! Я страшно рад. Я только спросил его, почему же он не выгнал меня раньше, если он был обо мне такого мнения. Отец будет адски злиться. Но у меня хватит денег еще на неделю, чтобы не возвращаться домой. Ну, так как же, есть у тебя выпивка?
— Эх, Стэн, может ли такой жалкий раб, как я, получающий тридцать долларов в неделю, иметь собственный винный погреб?
— Паршивая у тебя, в общем, комната… Ты должен был бы родиться капиталистом, как я.
— Не так уж она плоха… А вот что меня действительно раздражает, так это сумасшедшие тревожные звонки на той стороне улицы… Всю ночь…
— Грабителей ловят, должно быть.
— Какие грабители! Там никто не живет. Провода соединились, или что-нибудь в этом роде. Не помню, когда они перестали звонить, но когда я ложился спать, я злился ужасно.
— Джеймс Херф, уж не хотите ли вы уверить меня, что вы ежедневно возвращаетесь домой трезвым?
— Надо быть глухим, чтобы не слышать этого проклятого звона, независимо от того, пьян ты или трезв.
— Ладно. В качестве паука-капиталиста приглашаю тебя позавтракать со мной. Известно ли тебе, что ты возился со своим туалетом ровным счетом час?
Они спустились по лестнице, пахнувшей сначала мыльным порошком, потом порошком для чистки меди, потом свиным салом, потом палеными волосами, потом помоями и светильным газом.
— Ты чертовски счастлив, Херфи, что никогда не был в колледже.
— Да ведь я окончил Колумбию, дурак ты эдакий! Ты бы не мог.
Колючий солнечный свет ударил Джимми в лицо, когда он открыл дверь.
— Это не считается.
Боже, как я люблю солнце! — воскликнул Джимми. — Я бы хотел жить в Колумбии.
— В университете?
— Нет, в настоящей, в той, где Богота, и Ориноко, и прочие штуки.
— Я знал одного чудесного парня, который уехал в Боготу. Он допился до смерти, чтобы избежать смерти от слоновой болезни.
— Все что хочешь… Пускай слоновая болезнь, пускай бубонная чума, желтая лихорадка — лишь бы вырваться из этой дыры!
— Город оргий, радости и наслаждений.
— Какие к черту оргии!.. Понимаешь ли ты, я прожил всю свою жизнь в этом проклятом городе, за исключением четырех лет, когда был маленьким. Я родился здесь и, наверно, здесь умру. Мне бы хотелось поступить во флот и повидать свет.
— Как тебе нравится «Динго»? Он заново выкрашен.
— Он шикарен. Когда запылится, будет похож на настоящий «мерседес».
— Я хотел выкрасить его в красный цвет, как пожарную машину, но шофер настоял на синем, полицейском… Как ты насчет того, чтобы пойти к Мукену выпить абсента?
— Абсент на завтрак? Господи!
Они поехали по Тридцать третьей улице, сверкавшей отраженным блеском окон, световыми квадратами грузовых фургонов, вспыхивающими восьмерками никелевых автомобильных частей.
— Как поживает Рут, Джимми?
— Хорошо, но она еще не получила места.
— Посмотри — «даймлер»!
Джимми буркнул что-то неопределенное. Когда они завернули на Шестую авеню, их остановил полисмен.
— Что у вас с глушителем? — заорал он.
— Я еду в гараж, чтобы подправить его. Он сломан.
— Надо следить… В следующий раз заплатите штраф.
— Ты всегда выходишь победителем, Стэн, — сказал Джимми. — А я никогда, хоть и на три года старше тебя.
— Это особый дар.
В ресторане весело пахло жареным картофелем, сигарами и коктейлем. Душная комната была полна говорящих, потных лиц.
— Стэн, почему ты так романтически вращаешь глазами, когда спрашиваешь про Рут? Мы с ней только друзья.
— Право, я ничего плохого не думал… И все же мне очень больно слышать это. По-моему, это ужасно.
— Рут не интересуется ничем, кроме сцены. Она прямо помешана на том, чтобы добиться успеха. Ей плевать на все остальное.
— Почему это, черт возьми, все жаждут успеха? Я хотел бы встретить кого-нибудь, кто мечтал бы о провале. Провал — единственная прекрасная вещь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу