Хьелль Аскильдсен - The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North

Здесь есть возможность читать онлайн «Хьелль Аскильдсен - The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: London, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Pushkin Press, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The best fiction from across the Nordic region, selected and introduced by Sjon—Iceland’s internationally renowned writer.
This exquisite anthology collects together the very best fiction from across the Nordic region. Travelling from cosmopolitan Stockholm to the remote Faroe Islands, and from Denmark to Greenland, this unique and compelling volume displays the thrilling diversity of writing from these northern nations.
Selected and introduced by Sjon, The Dark Blue Winter Overcoat includes both notable authors and exciting new discoveries. As well as an essential selection of the best contemporary storytelling from the Nordic countries, it’s also a fascinating portrait of contemporary life across the region. The perfect book to curl up with on a cold winter’s evening.

The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In order to save yourself, you can also abandon a child. You don’t even take him to your husband’s parents and entrust him to their care. You just run over to the neighbours, whom you hardly know, and ask if he might stay with them for an hour while you run to the hospital. In his pocket, he has a slip of paper, fastened with a safety pin, with the address of his paternal grandparents. It’s like pushing him out onto the Nile in a basket of reeds. Maybe he’ll be sent to his grandparents, themselves deeply compromised, perhaps about to be arrested. Maybe he’ll be put in an orphanage where his identity will be erased. Maybe they can be reunited quite soon. Through the Red Cross, now that the war is over.

He was eight, understood a great deal. Had stopped asking about Papa, knew that was best. Don’t think about what he’s going through now. Above all, don’t think about what he’s thinking and feeling. Think instead about how adaptable children are, how they manage to adjust to every new situation. Remember how they’re able to find pleasure even in small, irrelevant things. Don’t forget for a moment that they can so easily grow attached to new people, that they forget. Don’t forget that they forget.

Don’t think about the fact that seven years have passed, half his life. That he is now a difficult teenager, nearly an adult. All further contact impossible, grandparents unreachable, evacuated during the war, gone. Broken diplomatic relations during the war made all efforts impossible. But now that there’s peace, there’s hope. The Red Cross, new personnel at the legation, sooner than you might think.

Yes. But Papa Gyllen is old, retired, so too are his contacts. The new people look at them with suspicion. You have to hurry slowly, arm yourself with patience. If the boy made it through the war, he’ll make it now, in peacetime. Become an independent person. Do what he likes. May not want to have anything to do with her. Entirely understandable. But there must be some way to find out where he is.

But what if he is not? A helpless child dying alone in an epidemic hospital, frozen, starving, not even thinking “Mama”. Then she takes a pill. It’s quiet on the island, everyone is friendly, the women giving birth are brave and capable, she likes her work. It was a piece of luck that someone told her about this job. Nice that Mama and Papa, who’ve grown so old during the war, like it so much out here and rent a place every summer. Everything has worked out much better than she might have feared.

She saved her own skin. An odd expression. It makes her think of skin and bones, which is all she is—tall and gaunt and stiff. Her skin and her bones are the crutches that keep her going, and it’s going well, it’s all going very well. The main thing is that you have something to keep you busy. Of course, she gets called out as a doctor sometimes, though she’s always careful to point out that she has no medical licence and no right to treat patients or make decisions that should only be taken by a licensed physician. Yes, yes, they say, we know, but, Doctor, if you would just please come, it’s impossible to get to the hospital in Åbo. Well, all right, she supposes she can come and have a look, maybe give some advice, a bit of help, as long as it’s understood that it’s unofficial, the way old women through the ages have helped those who sought them out.

That’s an argument they understand. Yes! That’s the way it’s always been. The previous midwife, who’d never been to medical school, was a thousand times better than the nearest doctor! Suddenly she’s swamped with effusive stories about the previous midwife’s miraculous cures. And she herself? She does indeed answer their calls, and soon the stories about her own deeds begin to make the rounds. They are seldom difficult things—cuts and wounds that need stitches, broken bones that need to be set and splinted, simple remedies for pneumonia and catarrh, medicines for pain. She sends thrombosis to the mainland, and when she finds cancer, she persuades them to take the boat to Åbo. They have an operation, come home and eventually die. Good practical experience for Irina Gyllen, who plans to be a general practitioner. She gets daily practice in diagnostics, and the stories they tell in the villages confirm that she is always right.

She treats a relatively rugged population, sheltered from epidemics by the islands’ winter isolation, surprisingly well nourished during the war years thanks to their healthy diet of Baltic herring, their mental state robust. When she sometimes commends them for eating sensibly and not coddling themselves, they are as pleased as punch.

But they cannot understand why she has such a strong Russian accent and often has trouble finding the right Swedish words, although General Gyllen speaks fluent Finland Swedish and even her Russian-born mother manages well enough. Why does Russian cling to her speech although she wants to forget it? Why can’t she find her way back to the language that was her father’s native tongue? Why does she have such a frightful accent, even though she spoke Swedish as a child? Why do the Russian words come more quickly than the Swedish ones, even though she lives in a completely Swedish environment? As soon as she opens her mouth, Russian jumps to her lips and renders her monosyllabic and abrupt.

Of course, people speculate. For example, that maybe she’s not Irina Gyllen at all but a completely different Russian, a famous spy smuggled into the country perhaps, or a defector, a female scientist that Russian agents are looking for, a person whose head is full of Russian state secrets! Someone who’s taken Irina Gyllen’s identity, with General Gyllen and his wife standing surety. Because does she really resemble them? No, not a bit. Papa Gyllen is a head shorter and stout, Mother Gyllen is taller and thinner, but not like her in any other way. There is definitely something fishy, because “Irina Gyllen” speaks Swedish like a Russian.

Undeniably. But whoever she is, she has a good name on the islands, and whoever she is, the Bolsheviks have been outsmarted and taken it in the chops. Which is excellent and makes people proud and protective. Not that she can’t take care of herself, if it comes to that.

Yes, she can and does take care of herself, and she works hard at being normal, although it doesn’t come naturally. Out here you’re supposed to be full of fun and jokes, and that’s the hardest part for her. The loss of her sense of humour is perhaps the most striking evidence of everything she has left behind. Large parts of her are missing as she moves among the people and tries to generate interest in the local chatter, at the moment all about the newly arrived pastor and his wife. Eyewitnesses have seen him at the Co-op and shaken hands, and the coastguard has seen her on Church Isle—a woman with get-up-and-go. They also mention that there is a one-year-old among the household goods and give her a meaningful look, warning her in good time that she may have another expectant mother to attend to. Now every last one of them will be going to church on Sunday to hear him and have a look at her. There will be several boats going from the village, and Dr Gyllen is heartily welcome to ride along!

A difficult point, this. She who’s been saved from the godless Soviet Union is supposed to throw herself into the arms of the Church. Of course, she’s thankful to be in a country with freedom of religion. And if she really was a stranger who’d taken on Irina Gyllen’s identity, she would be a devout member of the congregation. But Irina Gyllen doesn’t believe in God. On the contrary, she sees what has happened to Russia as proof that a benign Divine power does not exist. Truth to tell, the very young Irina Gyllen was a freethinker even before the Revolution, and what has happened since has not given her any reason to reconsider her views.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North»

Обсуждение, отзывы о книге «The Dark Blue Winter Overcoat and Other Stories from the North» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x