И теперь мы с Джеком стоим у края танцпола, наблюдая за ними. Конский хвост Сары подпрыгивает туда-сюда, в воздухе вокруг нее, кажется, сверкают искры. Подбородок она держит высоко, как победительница. Билли, слава богу, не слишком вызывающе раскачивает бедрами. Может, дело в том, что я напилась, но сейчас он кажется мне намного симпатичнее, чем в начале дня. Когда мы стояли в очереди на автодром, он показал мне фотки своего маленького братика Робина. Его мама родила второго сына, когда ей перевалило за сорок, и никто не ожидал от нее подобного сюрприза. То обстоятельство, что он в столь зрелом возрасте из единственного чада превратился в старшего брата, ничуть не расстраивает Билли. Фотки были сделаны в день рождения Робина, и Билли с гордостью сообщил, что своими собственными руками испек торт, на котором малыш задувает свечи. Торт, надо признать, не слишком походит на кулинарный шедевр. Но все равно, слушая, как Билли рассказывает о своем братишке, любая девушка поймет, что под жесткой мускулистой оболочкой скрывается нежная мякоть и из этого парня наверняка получится отличный папочка. Они с Сарой танцуют, а я смотрю в основном на их лица, а не на ноги. Первый тур они выиграли с легкостью. Всем остальным участникам победа явно не светит.
— Сара обожает танцевать, — говорю я, потягивая через полосатую соломинку лимонад. Пожалуй, коктейлей мне на сегодня достаточно.
— Надеюсь, они победят! — смеется Джек.
Понимаю, что он имеет в виду. Когда Сара счастлива, она делает счастливыми всех вокруг.
Мой телефон начинает вибрировать. Второй раз за день мама пытается до меня дозвониться. Я уже сказала ей, что весь день меня не будет дома. Но сейчас, когда мы с Дэрилом живем вдали от родителей, маме, конечно, приходится нелегко. Надо будет ей перезвонить, решаю я. Но сейчас мне не хочется отвлекаться.
Я смотрю на колесо обозрения. Оно подсвечено разноцветными огнями и кажется еще громаднее.
— Надеюсь, до начала сеанса мы успеем прокатиться на колесе? — предлагаю я.
— Боюсь, времени осталось мало, — взглянув на часы, отвечает Джек.
— Особенно если они дойдут до финала, — киваю я.
— Что они всенепременно сделают.
Он прав. Стоит взглянуть на Сару, чтобы понять: выход в финал ей обеспечен.
Несколько мгновений Джек молчит, потом переводит взгляд на меня:
— Если хочешь, мы с тобой могли бы прокатиться вдвоем. — Он смеется, но вид у него смущенный. — Можешь считать это подарком ко дню рождения, тем более что подарок я зажал.
Как это по-старомодному трогательно — предложить покататься вместе с девушкой, словно она нуждается в сопровождающем. Но, учитывая наши костюмы и окружающий нас винтажный антураж, подобное предложение вполне уместно. Хочу поймать взгляд Сары и дать ей понять, что мы вернемся минут через десять. Но она смотрит в рот ведущему мастер-класса, который сейчас объясняет следующее задание. Разноцветное колесо обозрения притягивает меня как магнит.
— Спасибо, Джек. Это отличная идея.
Парень в белых брюках и форменном джемпере школы Райделл-Хай, наброшенном на плечи, опускает хромированную планку нам на колени и слегка трясет сиденье, проверяя, хорошо ли она держится.
— Наверняка тебе захочется обнять свою девушку, приятель, — вскинув бровь, предупреждает он. — Там, наверху, слегка захватывает дух.
Не сомневаюсь, примерно то же самое он говорит всем парам, желающим прокатиться. Но почему-то мы оба чувствуем себя обязанными восстановить истину.
— Но мы вовсе… — бормочу я, а Джек подхватывает:
— Она не… Мы просто друзья.
— Жаль. — Парень в белых брюках понимающе подмигивает. — Вы здорово смотритесь вместе.
Колесо вздрагивает, наша кабинка слегка приподнимается, освобождая место для следующей. На мгновение я закрываю глаза, так как совершенно не представляю, что сказать.
— Неужели ты трусиха, Лори?
— Ну уж нет! — смеюсь я, вцепляюсь пальцами в хромированную перекладину и откидываюсь на ярко-красную спинку сиденья.
— А ты сам-то, случайно, не боишься высоты?
Джек искоса бросает на меня взгляд и всплескивает руками, словно я сморозила несусветную глупость:
— Я что, похож на жалкого труса?
Нет, он похож на Дэнни Зуко, покорителя женских сердец. Но пальцы его беспрестанно барабанят по колену, похоже, он вовсе не так спокоен, как хочет казаться. Не знаю, что именно его напрягает — то, что он оказался на колесе обозрения, то, что он оказался на колесе обозрения без Сары, или то, что он оказался на колесе обозрения со мной. Уже открываю рот, собираясь спросить, но тут раздается знакомая мелодия «Hopelessly Devoted to You» и колесо начинает вращаться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу