— Если случится неурожайный год, на нас это не отразится, верно?
— Крестьянам тяжело придется. Неужели тебе кусок в горло полезет, если рядом будет умирать с голоду человек?
— Если наступит голодный год, то земли нашего хозяина будут только расширяться. Беспокоиться нам нечего.
— Не говори так, — рассердилась Каннан. — Грех наживаться на беде. Твой язык когда-нибудь тебя погубит.
— Можно помереть и без острого языка, — возразила жена управляющего. — Пойди взгляни как растет перец в поле Ким Джин Са… В доме две вдовые женщины, одна свекровь, другая — невестка, неприкаянные и безропотные. Как несмышленые цыплята. Их поле заросло травой, впору впускать туда коров. Они могли бы отдать поле. Я бы на их месте отдала. Вчера Ким Хун Чан попытался вспахать их поле, хотя ничерта не смыслит в земледелии.
Приближался полдень.
На берегу пруда под тенью ивы сидели две девочки, одетые в яркие шелковые платы. Две маленькие головки, в волосы вплетены ленточки. На хрупких плечах играли солнечные зайчики. В пруду плавали кувшинки. Зеленая пятнистая лягушка оседлала широкий зеленый лист. В сторонке по глади воды скользила водомерка, работая четырьмя длинными лапками. У берега раскачивались маленькие желтые цветочки маньчжурской фиалки.
— Скажи, Бон Сун, на что похожа водомерка? — спросила Со Хи.
— Не знаю, госпожа, — ответила Бон Сун.
— А я знаю! — Со Хи резко поднялась. — Водомерка похожа на Ку Чона… Проклятый торговец соли!.. Когда-то давным-давно торговец солью убежал из дворца, взяв с собой красивую принцессу… Это мне рассказывала мама Кэ Донга.
К туфелькам девочки налипла грязь, и Бон Сун вытерла её руками.
— Но, госпожа… — проговорила она. — Ку Чон не был торговцем соли.
— Нет! Он торговец соли! — Со Хи, в порыве гнева, стала бить ногами по чему попало, — камни и комья грязи полетели в пруд. Лягушка, сидевшая на листе кувшинки, нырнула в воду, водомерка тоже исчезла.
— Госпожа, госпожа!.. — Бон Сун растеряно бегала вокруг девочки. Вдруг она остановилась и присела на корточки. — Идите сюда, госпожа! Тут муравьи собираются убить раненую пчелу!
— Где, где? — Со Хи, еще не успокоившись от приступа гнева, тяжело дыша, подошла к Бон Сун.
— Вот! Видите, как эти муравьи наседают на пчелу?!
У пчелы, похоже, было повреждено крылышко, она лежала на боку, едва шевелила лапками, пытаясь отбиться от врагов. Пять или шесть муравьев напали на пчелу с разных сторон. Сущие демоны, безжалостные и жестокие! Дети, боясь шелохнуться, следили за схваткой насекомых.
— Госпожа, давайте убьем этих негодных муравьев! — предложила Бон Сун.
— Нет, — сказала Со Хи.
— Жалко же пчелу.
— Посмотрим, кто победит.
Появился Киль Сан, он окликнул девочек:
— Эй! Что здесь происходит?
— Муравьи, — сказала Бон Сун. — Они хотят съесть раненую пчелу!
Киль Сан, не раздумывая, взял двумя пальцами пчелу, отряхнул с нее муравьев, и, отойдя к цветущему дереву лагерстремии, бережно положил пчелу на цветок.
— Пей сок и поправляйся, — сказал мальчик.
Со Хи затопала ногами и заплакала. Киль Сан смерил равнодушным взглядом ревущую девочку.
— Негодяй! Зачем ты это сделал?! — кричала Со Хи. — Монах проклятый! Ты тоже торговец солью! Ты тоже! Придурок, который не может поймать даже зайца!
Сам Воль и Бон Сун Не, возвращающиеся с купанья, услышали плач Со Хи и ускорили шаги.
— Киль Сан! — донесся голос из глубины двора. — Быстро к господину!
Мальчик стремглав побежал к Большому дому, — там, у веранды, его поджидал хозяин, Чхве Чи Су, который велел срочно найти управляющего Ким Пхан Суля. И когда тот явился, янбан сказал:
— Я слышал, в деревне есть охотник по имени Кан Пхо Су? Это так?
— Да, господин, — ответил управляющий.
— Он, действительно, хороший охотник?
— Сущая правда, господин. В горах он настоящий демон, хотя на вид очень прост.
— Ты сможешь его разыскать?
— В деревне он бывает редко, больше пропадает в горах… — замялся озадаченный Ким Пхан Суль.
— Значит, отыскать ты его не сможешь?
— Я могу попробовать… Есть один человек, который точно знает местонахождение охотника… Это господин Ким.
— Ты имеешь ввиду Ким Пхён Сана?
— Да, господин.
— Гм… Хорошо. Иди и скажи этому Пхён Сану, что я хочу его видеть.
— Господин, вы желаете, чтобы я привел его сюда?
— Именно так.
Управляющий стоял в замешательстве.
— В чем дело?
— Нет, всё хорошо, господин.
Выйдя во двор, Ким Пхан Суль задумался. Для чего господину понадобился охотник Кан? И зачем ему связываться с этим жуликом Ким Пхён Саном? Тот, наверняка, будет корчить из себя тоже янбана, а Чхве Чи Су, со свойственной ему манерой, отнесется к нему как к слуге. Тогда, неровен час, встреча их обернется скандалом.
Читать дальше