Фиона Маклауд - Магия моря

Здесь есть возможность читать онлайн «Фиона Маклауд - Магия моря» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1910, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Магия моря: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Магия моря»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Он тут совсем один и по ночам частенько слышит такую музыку, которой уж лучше бы не слышать».

Магия моря — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Магия моря», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Но послушай, Мурдо, может это все тебе просто привиделось? Откуда ты знаешь, что это было взаправду?

— А оттуда, что я еще кое-что увидел, когда он меня тронул.

— И что же?

— Такое, что мне до сих пор страшно, — признался старик. — Руки у него были как вода. Смотрю, а между косточек в руке морская трава плавает. Тут я и понял, что это морар-мара , господин моря [7] Morar (или Morair ) — лорд; например, «Morair Gilleasbuig Mhic'Illeathain» (лорд Арчибальд Маклин). — Примеч. автора . Шотландское имя Gilleasbuig (Гиллеспи) по традиции англизировалось как Archibald (Арчибальд). .

— А после того раза ты его еще видел?

— Да.

— А он еще что-нибудь сказал тебе?

— Сказал, сказал. Сначала долго сидел, смотрел в огонь, а потом как спросит: «Мурдо, тебе сколько лет?» Ну, я ему сказал, сколько. Мол, на Сретение восемьдесят стукнет. А он мне в ответ: «У тебя сердце чистое. Будет тебе три раза по восемьдесят лет веселья и юности, прежде чем уснешь долгим сном. Истинно говорю. А исполнится, когда дикие гуси опять полетят на север». На этом встал и ушел. А над морем туман висел и подымался потихоньку наверх, на скалы. Туда он и ушел, а я потом услыхал, как он там швыряет валуны и бьет их друг о друга. И кричит в тумане: «Вот они, царства мира!» И больше уж я его не видел: с того дня — ни разочка. Вот и все, бан морар [8] Bàn Morar — «госпожа, миледи». .

Было это много месяцев назад. Теперь на острове не осталось никого, даже овец — их пустили на другое пастбище. Когда дикие гуси полетели на север в этом году, душа Мурдо Маклана отправилась в путь вместе с ними. Или, быть может, не с ними, а туда, куда пообещал ему Манан. Конечно же, это был он, сомнений нет: сам Манан во плоти или его видение. Кто, как не он — живой властитель вод, сын древнейшего бога, увенчанный пушицей (белоснежной, но с голубинкой) и обутый в холодное клубящееся пламя (вздыбленная волна и блуждающий морской огонь!), — кто, как не он, мог являться старому островитянину? А если это был он, то истинное слово его исполнилось: тот, кому он обещал, ныне вкушает радость и покой.

Надо думать, круд-бьял скрасил Мурдо часы последней немощи: маленькую губную гармонику нашли рядом с ним, на подушке. Такие детские вещицы утешают всех нас и даже тех немногих, кто прост душой и беден всем, кроме чудес и веры, — кто может, как Мурдо Маклан, счастливо вложить свои последние вздохи в бесхитростную музыку игрушки, а потом без сожалений оставить ее ради иной, глубокой музыки бессмертных вещей.

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Автор: Fiona McLeod

Перевод: Анна Блейз (с)

Примечания

1

«Манан, владыка воинств…»; вероятно, измененная цитата из шотландского народного заговора «Благословение дарами» (в составе сборника А. Кармайкла «Carmina Gadelica»), где вместо Манана (Мананнана) речь идет об архангеле Михаиле.

2

«От Бельтайна до Самайна» — с 1 мая до Летокрая (31 октября). — Примеч. автора .

3

Cruit-bheul , букв. «губная арфа».

4

Гэльск. Luath — «быстрый, проворный».

5

«В семи плывках тюленя»: говорят, что тюлень без труда проплывает милю на одном боку, а потом перевертывается на другой и проплывает еще милю, и так далее. — Примеч. автора .

6

Aisling : обморок без забытья. — Примеч. автора .

7

Morar (или Morair ) — лорд; например, «Morair Gilleasbuig Mhic'Illeathain» (лорд Арчибальд Маклин). — Примеч. автора .

Шотландское имя Gilleasbuig (Гиллеспи) по традиции англизировалось как Archibald (Арчибальд).

8

Bàn Morar — «госпожа, миледи».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Магия моря»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Магия моря» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кен Маклауд - Ночные проповеди
Кен Маклауд
Фиона Уокер - Море любви
Фиона Уокер
Иэн Маклауд - Nevermore
Иэн Маклауд
libcat.ru: книга без обложки
Иэн Маклауд
Фиона Маклауд - Источник грез
Фиона Маклауд
Фиона Маклауд - Дети воды
Фиона Маклауд
Фиона Маклауд - Королевы красоты
Фиона Маклауд
Марина Маклауд - 25 свиданий
Марина Маклауд
Фиона Валпи - Море воспоминаний
Фиона Валпи
Отзывы о книге «Магия моря»

Обсуждение, отзывы о книге «Магия моря» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x