Эрбо не был похож ни на кого из моих друзей; у тех в лицах было столько разума, что они производили впечатление бесплотных. В облике Жака, по правде сказать, не было ничего эфирного, но буржуазный глянец скрывал сильную чувственность. Лицо Эрбо невозможно было свести к какому-либо символу; выступающая вперед челюсть, широкая улыбка влажных губ, голубого цвета радужная оболочка глаз покрыта блестящей роговицей; тело, кости, кожа — внушительные и самодостаточные. Сверх того, Эрбо был статен. Среди зеленеющих деревьев он говорил мне, что ненавидит смерть и никогда не согласится ни на болезнь, ни на старость. С какой гордостью он ощущал в своих жилах молодую кровь! Я смотрела, как он большими шагами ходит по саду, со слегка расхлябанной грацией в движениях, я смотрела на его уши, прозрачные на солнце, словно розовый сахар, и понимала, что рядом со мной не ангел, а сын человеческий. Я устала от бестелесности, я радовалась, что он обращается со мной как с земным существом, — раньше так вела себя только Стефа. Ее симпатия адресовалась не моей душе; она не подсчитывала моих достоинств; непосредственная и бескорыстная, она принимала меня всю целиком. Другие разговаривали со мной почтительно или, по меньшей мере, степенно, держась на расстоянии. Эрбо смеялся мне в лицо, брал меня за запястье, грозил пальцем и восклицал: «Бедная моя подружка!»; он делал по поводу моей персоны кучу маленьких замечаний, любезных или насмешливых, всегда неожиданных.
Что касается философии, то тут он меня не поразил. Я несколько сумбурно записала: «Я в восторге от его способности иметь на все свою собственную теорию. Быть может, это происходит оттого, что он не очень-то сведущ в философии. Он мне безумно нравится». В самом деле, ему не хватало философской строгости рассуждений, но для меня гораздо важнее было то, что он открывал передо мной пути, на которые я горела желанием вступить, но все еще не осмеливалась. Большинство моих друзей верили в Бога, и я долго искала компромиссов между их взглядами и моими; я не решалась слишком удаляться от них. Эрбо внушил мне желание уничтожить это прошлое, которое отделяло меня от него: он не одобрял моих связей с «ревностными католиками». Ему претил христианский аскетизм. Он намеренно не хотел знать метафизической тревоги. Человек антирелигиозный, антицерковный, он был еще антинационалистом и антимилитаристом; он терпеть не мог всякого рода мистику. Я дала ему прочесть мою работу о «личности» — предмет моей особой гордости. Возвращая мне ее, он скривился: он обнаружил там остатки католицизма и романтизма, от которых призвал очиститься как можно скорее. Я с горячностью согласилась. Довольно с меня «католических сложностей», духовных тупиков, чудесных выдумок; теперь мне хотелось стоять на земле. Вот почему, встретив Эрбо, я подумала, что нашла самое себя: он указывал мне мое будущее. Он не был ни благомыслящим, ни книжным червем, ни завсегдатаем баров; примером своим он доказывал, что можно, вне старых рамок, построить себе жизнь достойную, радостную и исполненную смысла — именно такую, какую я хотела.
Эта новая дружба усиливала во мне радость наступившей весны. Одна весна в году, говорила я себе, одна молодость у человека — нельзя ничего упускать на заре своей жизни. Я заканчивала писать диплом, читала книги о Канте, но основная работа была уже сделана, и я была уверена, что удачно, — от предвкушаемого успеха у меня еще больше кружилась голова. Я проводила с сестрой веселые вечера в «Бобино», «Лапен Ажиль» {269} 269 «Лапен ажиль» — кабаре на Монмартре, сначала называвшееся «Лапен-а-Жиль», (кролик Жиля), т. к вывеску к нему — кролика, выпрыгивающего из кастрюли — делал художнйк Андре Жиль; во все времена это кабаре любили посещать литераторы.
, «Каво-де-ла-Боле» {270} 270 Каво-де-ла-Боле» — кафе-ресторан в 6-м округе Парижа, где выступали известные авторы песен; оно хранило дух «левого берега».
, где она делала наброски. С Зазой побывала на фестивале Лейтона и Джонсона {271} 271 Фестиваль Лейтона и Джонсона — джазовый фестиваль, проводившийся в Париже.
в зале «Плейель», с Рисманом посмотрела выставку Утрилло; я аплодировала Валентине Тесье {272} 272 Тессье Валентина (1892–1981) — французская актриса, игравшая сначала у Жака Копо в театре Вьё-коломбье, затем у Жуве.
в «Жане с Луны» {273} 273 «Жан с Луны» — трехактная пьеса французского драматурга Марселя Ашара (Марсель-Огюстен Ферреоль, 1899–1974), заказанная Жуве и поставленная им в 1929 г.
. Я с восхищением прочла «Люсьена Левена» {274} 274 «Люсьен Левен» — неоконченный роман Стендаля, опубликованный после его смерти, в 1855 г.
и с любопытством —»Manhattan Transfer» {275} 275 « Manhattan Transfer» (1926) — роман американского писателя Джона Дос-Пасоса (1896–1970), рисующий жизнь разных слоев нью-йоркского общества.
, который, по-моему, слишком отдавал фальшью. Я грелась на солнышке в Люксембурге, смотрела по вечерам на черные воды Сены, внимательная к огонькам, чуткая к запахам, к собственному сердцу, — и задыхалась от счастья.
Читать дальше