Iris Murdoch - Under the Net

Здесь есть возможность читать онлайн «Iris Murdoch - Under the Net» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Net: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Net»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Jake Donaghue, garrulous artist, meets Hugo Belfounder, silent philosopher. Jake, hack writer and sponger, now penniless flat-hunter, seeks out an old girlfriend, Anna Quentin, and her glamorous actress sister, Sadie. He resumes acquaintance with formidable Hugo, whose ‘philosophy’ he once presumptuously dared to interpret. These meetings involve Jake and his eccentric servant-companion, Finn, in a series of adventures that include the kidnapping of a film-star dog and a political riot in a film-set of ancient Rome. Jake, fascinated, longs to learn Hugo’s secret. Perhaps Hugo’s secret is Hugo himself? Admonished, enlightened, Jake hopes at last to become a real writer.

Under the Net — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Net», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

By the evening of the second day I was completely unable to go on with my work. Devoured by mingled nervousness and curiosity, I sat too looking out of my window, and blowing my nose, and wondering how to set about establishing the human contact which was by now become an absolute necessity. It ended up with my asking him, with undiplomatic abruptness, for his name. He had been introduced to me when he arrived, but I had paid no attention then. He turned towards me a very gentle pair of dark eyes and said his name: Hugo Belfounder. He added: 'I thought you didn't want to talk.' I said that I was not at all averse to talking, that I had just been rather immersed in something when he arrived, and I begged his pardon if I had appeared churlish. It seemed to me, even from the way he spoke, that he was not only not mentally deficient, but was highly intelligent; and I began, almost automatically, to pack up my papers. I knew that from now on I should do no more work. I was closeted with a person of the utmost fascination.

From that moment on Hugo and I fell into a conversation the like of which I have never known. We rapidly told each other the complete story of our lives, wherein I at least achieved an unprecedented frankness. We then went on to exchange our views on art, politics, literature, religion, history, science, society, and sex. We talked without interruption all day, and often late into the night. Sometimes we laughed and shouted so much that we were rebuked by the authorities, and once we were threatened with separation. Somewhere in the middle of this the current experimental session ended, but we forthwith enrolled ourselves for another consecutive one. We eventually settled down to a discussion the nature of which is to some extent germane to my present story.

Hugo has often been called an idealist. I would prefer to call him a theoretician, though he is a theoretician of a peculiar kind. He lacked both the practical interests and the self-conscious moral seriousness of those who are usually dubbed idealists. He was the most purely objective and detached person I had ever met--only in him detachment showed less like a virtue and more like a sheer gift of nature, a thing of which he was quite unaware. It was something which was expressed in his very voice and manner. I can picture him now, as I so often saw him during those conversations, leaning far forward in his chair and biting his knuckles as he picked up some hot-headed remark of mine. He was, in discussion, very slow. He would open his mouth slowly, shut it again, open it again, and at last venture a remark. 'You mean...' he would say, and then he would rephrase what I had said in some completely simple and concrete way, which sometimes illuminated it enormously, and sometimes made nonsense of it entirely. I don't mean that he was always right. Often he failed utterly to understand me. It didn't take me long to discover that I had a much wider general knowledge than he on most of the subjects we discussed. But he would very quickly realize when we were, from his point of view, at a dead end, and he would say: 'Well, I can say nothing about that,' or 'I'm afraid that here I don't understand you at all, not at all,' with a finality which killed the topic.

From first to last it was Hugo, not I, who conducted the conversation.

He was interested in everything, and interested in the theory of everything, but in a peculiar way. Everything had a theory, and yet there was no master theory. I have never met a man more destitute than Hugo of anything which could be called a metaphysic or general Weltanschauung. It was rather perhaps that of each thing he met he wanted to know the nature--and he seemed to approach this question in each instance with an absolute freshness of mind. The results were often astonishing. I remember a conversation which we had once about translating. Hugo knew nothing about translating, but when he learnt that I was a translator he wanted to know what it was like. I remember him going on and on, asking questions such as: What do you mean when you say that you think the meaning in French? How do you know you're thinking it in French? If you see a picture in your mind how do you know it's a French picture? Or is it that you say the French word to yourself? What do you see when you see that the translation is exactly right? Are you imagining what someone else would think, seeing it for the first time? Or is it a kind of feeling? What kind of feeling? Can't you describe it more closely? And so on and so on, with a fantastic patience. This sometimes became very exasperating. What seemed to me to be the simplest utterance soon became, under the repeated pressure of Hugo's 'You mean ', a dark and confused saying of which I no longer myself knew the meaning. The activity of translating, which had seemed the plainest thing in the world, turned out to be an act so complex and extraordinary that it was puzzling to see how any human being could perform it. Yet at the same time Hugo's inquiries rarely failed to throw an extraordinary amount of light on whatever he concerned himself with. For Hugo each thing was astonishing, delightful, complicated, and mysterious. During these conversations I began to see the whole world anew.

During the early part of my discussions with Hugo I kept trying to 'place' him. Once or twice I asked him directly whether he held this or that general theory--which he always denied with the air of one who has been affronted by a failure of taste. And indeed it seemed to me later that to ask such questions of Hugo showed a peculiar insensitivity to his unique intellectual and moral quality. After a while I realized that Hugo held no general theories whatsoever. All his theories, if they could be called theories, were particular. But still I had the feeling that if I tried hard enough I could come somehow to the centre of his thought; and after a while my passion became to discuss with Hugo not so much politics or art or sex, but what it was that was so peculiar in Hugo's approach to politics or art or sex. At last we did have a conversation which seemed to me to touch on something central to Hugo's thought, if Hugo's thought could be said at all to have anything so figurative as a centre. He himself would probably have denied this; or rather, I'm not sure that he would have known what it meant for thoughts to have an orientation. We arrived at the point in question by way of a discussion about Proust. From Proust we were led on to discuss what it meant to describe a feeling or a state of mind. Hugo found this very puzzling, as indeed he found everything very puzzling.

'There's something fishy about describing people's feelings,' said Hugo. 'All these descriptions are so dramatic.'

'What's wrong with that?' I said.

'Only,' said Hugo, 'that it means that things are falsified from the start. If I say afterwards that I felt such and such, say that I felt "apprehensive"--well, this just isn't true.'

'What do you mean?' I asked.

'I didn't feel this,' said Hugo. 'I didn't feel anything of that kind at the time at all. This is just something I say afterwards.'

'But suppose I try hard to be accurate,' I said.

'One can't be,' said Hugo. 'The only hope is to avoid saying it. As soon as I start to describe, I'm done for. Try describing anything, our conversation for instance, and see how absolutely instinctively you..

'Touch it up?' I suggested.

'It's deeper than that,' said Hugo. 'The language just won't let you present it as it really was.'

'Suppose then,' I said, 'that one were offering the description at the time.'

'But don't you see,' said Hugo, 'that just gives the thing away. One couldn't give such a description at the time without seeing that it was untrue. All one could say at the time would be perhaps something about one's heart beating. But if one said one was apprehensive this could only be to try to make an impression--it would be for effect, it would be a lie.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Net»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Net» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Under the Net»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Net» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x