Артур Дойль - Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд - Романы

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль - Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд - Романы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: РИПОЛ классик; Престиж книга; Литература, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Артур Конан Дойл (1859–1930) — всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе. 
В четвертый том Собрания сочинений включены романы «Сэр Найджел Лоринг» и «Белый отряд».

Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

60

Бизант — золотая монета, чеканившаяся в Византии в средние века.

61

Люблю того, кто любит меня (франц.).

62

В средние века Германия именовалась Священной Римской Империей германской нации, и титул императора немецкий король получал лишь после коронования в Риме. Кроме него титул короля еще при жизни отца носил его наследник. Третий германский король — король Богемии (Чехии и Моравии), вассал немецкого короля (императора).

63

Пошли! (франц.).

64

Довольно! Довольно! Расходись! (франц.).

65

Ныне Вислинский залив.

66

Ныне Клайпеда.

67

Готье де Бриен, герцог Афинский, коннетабль Франции (высший военный чин в средневековой Франции). В 1204 году крестоносцы захватили Константинополь, учредили на месте Византии Латинскую империю и разделили ее на ряд феодальных владений, в том числе герцогство Афинское. В 1312 году его отец Готье де Бриен был изгнан из своих греческих владений отрядом каталонских авантюристов.

68

Христианский святой, считающийся покровителем Франции.

69

На выручку! (франц.).

70

Сдаюсь! Сдаюсь! (франц.).

71

Ангел (господень) (лат.) — название молитвы, начинающейся этими словами, и колокольного звона, который призывал к этой молитве трижды в день: рано утром, в полдень и к вечеру. Здесь имеется в виду полуденный Angelus.

72

Спикарий — склад для необмолоченного хлеба, рига (средневековый латинизм).

73

Богородице, дево, радуйся (лат.).

74

Верую (лат.).

75

Корень зла (лат.).

76

Деяния блаженного Бенедикта (лат.).

77

Сокманы, люди чаще всего недворянского происхождения, получали в «держание» землю от короля и были за это обязаны ему повинностью — воинской, денежной и проч.

78

Род цитры.

79

Старинная трехструнная скрипка.

80

Так называли по всей Европе чуму, свирепствовавшую во второй половине XIV века.

81

Роза славы (франц.).

82

Открой (франц.).

83

Малютка (франц.).

84

Ах, это любовь, любовь (франц.).

85

Друзья мои (франц.).

86

Моя красотка (франц.).

87

Ну-ка, вперед! (франц.).

88

Выпьем (франц.).

89

За тебя, мой мальчик! (франц.).

90

Дети мои (франц.).

91

Мои храбрецы (франц.).

92

Эй, мой ангел! (франц.).

93

Здесь и далее стихи в переводе Давида Маркиша.

94

Тьфу, черт! (франц.).

95

Твое здоровье, милочка (франц.).

96

И твое тоже, девочка. Боже мой (франц.).

97

Правда — великая вещь, но редкостная (лат.).

98

Боже ты мой! (франц.).

99

Клянусь (франц.).

100

Мой друг (франц.).

101

Мой Большой Джон (франц.).

102

Милочка (франц.).

103

Злая, злая (франц.).

104

Прощай, жизнь моя! (франц.).

105

Мой мальчик (франц.).

106

Вперед, товарищи (франц.).

107

Вперед! За благодать святую —
Все как один. Настал черед.
Ударим дружно, памятуя
О смерти господа. Вперед!
Господь наш схвачен был врагами.
Он злые муки претерпел
И принял смерть… Победа — с нами!
Вперед, кто доблестен и смен!

108

Это за ваши грехи, за ваши грехи (франц.).

109

Мой милый (франц.).

110

Клянусь! (франц.).

111

Господь бог (франц.).

112

«Деяния святых» (лат.).

113

Дети мои (франц.).

114

Черт побери! (франц.).

115

Лес на сто свиней (лат.).

116

Олень прошел? Нет? Сюда, Брокас — ты говоришь по-английски (франц.).

117

Благословляю, сын мой (лат.).

118

Мальчик с лицом благородным (лат.).

119

У него на рогах сено, то есть «он бодлив» (лат. поговорка).

120

В силу твоего довода (лат.).

121

Следовательно (лат.).

122

Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).

123

Судья осужден (лат.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы»

Обсуждение, отзывы о книге «Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x