Пятница-суббота — шиши́-шаба́т
Пятница — короткий день. К вечеру, с первой звездой, он переходит в субботу — шабат . Евреи называют дни недели без астрологической ерунды — просто по номерам: первый, второй… шестой, шабат . Если у Стругацких понедельник начинается в субботу, то у израильтян он начинается в воскресенье — йом ришо́н . Это первый день рабочей недели. За ним следует понедельник — йом шени́ ; вторник — йом шлиши́ ; среда — йом рвии́ ; четверг — йом хамиши́ ; пятница — йом шиши́ ; суббота — шабат.
В йом шиши , до наступления шабата , надо успеть прибрать квартиру, посидеть с друзьями в кафе, закупиться на рынке — ляасо́т шук , и там же, на шуке , съесть у Захарьи йеменский мара́к рэ́гель ( суп из ноги ).
Когда будете бродить в пятничной толчее по рядам рынка Кармель — ( шук ка́рмэль ), вам покажется, что самые частотные слова, выкрикиваемые торговцами: шекель ва-хэ́ци! ( Полтора шекеля! ) Так почему-то кажется всем иностранцам. Давайте научимся считать до десяти: сможете свободно общаться с лавочниками на иврите [129] Я слукавил: практически все лавочники на рынке знают счет по-русски.
:
Один — эха́д . Два — шта́им . Три — шалёш . Четыре — арба́ . Пять — хамэ́ш . Шесть — шеш . Семь — ше́ва . Восемь — шмо́нэ . Девять — тэ́ша . Десять — э́сэр . И еще у вас есть половинный шаг — ва-хэци . Восемь с половиной , таким образом, — шмонэ ва-хэци . Хотите верьте, хотите нет, но именно так и называется на иврите знаменитый фильм Федерико Феллини.
С названиями некоторых овощей и способами их приготовления вы можете ознакомиться в следующем сюжете, который называется «Аль Пачино в овощной лавке»:
http://www.lechaim.ru/kariv.php?pacino.
К вечеру йом шиши закрывается все, что связано с работой. И открывается все, что связано с развлечениями. Здороваться и прощаться теперь нужно так: шабат шалом! ( Мирной вам субботы! )
Шабатний стальбет продлится сутки и окончится вечером в исход субботы — моце́й шабат . А в воскресенье — снова на работу. Тем, у кого она есть.
Только на иврите — рак иврит
Пришло время узнать настоящую волшебную формулу. Одно словечко вы уже усвоили: бэвакаша! ( Пожалуйста! ) Но это еще так, Гарри Поттер голимый, многого с ним не добьешься. А вот если вы оказались в ситуации, когда нужно серьезно объясниться, получить точные сведения, но вашего иврита пока еще не хватает и даже шекель ва-хэци не ввернешь, то, где бы вы ни находились — в автобусе, банке, магазине, секс-шопе, — оглядитесь вокруг и произнесите громко и отчетливо:
ми́шеѓу кан мэдабэ́р руси́т? — Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
Уверяю вас: откликнутся! Главное, чтобы они еще и на иврите умели.
По-русски говорит почти пятая часть населения Израиля, не считая арсов , многие из которых овладели отдельными элементами русского фольклора (услышите от таксиста что-нибудь вроде «Наташа, три рубля и — наша!» — не пугайтесь). Но для того, чтобы без проблем понимать даже русскую речь в Израиле, необходимо иметь в виду набор слов, которые ни один русский израильтянин не произнесет по-русски: только на иврите — рак иврит . Привожу неполный, но окончательный список:
— авира́ — атмосфера, обстановка. // Я к ним не хожу, потому что мне там авира не нравится//.
— бэ-сэ́дэр — хорошо, ладно, о’кей, договорились. // бэ-сэдэр , я все понял.// Она же страшненькая… — Ну, бэ-сэдэр ! Зато человек хороший.// Останешься? — бэ-сэдэр //.
— инсталя́тор — не художник-авангардист, а водопроводчик . Хотя в сегодняшнем мире все дефиниции так расплывчаты…
— каспома́т — банкомат. От слова кесэф — деньги.
— ле-ха́им! — Будем здоровы! (Если кто-то выпивает).
— ля-бриу́т! — На здоровье! (Если кто-то чихает).
— мазга́н — кондиционер. В следующей ивритской фразе вам уже знакомы все слова: // нэаг! эфшар мазган, бэвакаша? — Водитель! Можно (включить) кондиционер?//.
— мако́лет — продуктовая лавка. // Сходишь в маколет? — бэ-сэдэр! //.
— машка́нта — ипотечная ссуда. // Ну, возьмем мы машканту . А как будем выплачивать?//.
Читать дальше