Inkoгnиto - Банк. Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Inkoгnиto - Банк. Том 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: Современная проза, adv_modern, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Банк. Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Банк. Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это и роман о специфической области банковского дела, и роман о любви, и роман о России и русских, и роман о разведке и старых разведчиках, роман о преступлениях, и роман, в котором герои вовсю рассматривают и обсуждают устройство мира, его прошлое, настоящее и будущее… И, конечно, это роман о профессионалах, на которых тихо, незаметно и ежедневно держится этот самый мир…

Банк. Том 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Банк. Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Собеседники посмотрели друг на друга и расхохотались.

— А зачем это тебе смотреть Властелина Колец по-русски? Ты же говорил, что этот фильм недолюбливаешь…

— Да мне тут недавно посоветовали… Есть там в России один человек с большим чувством юмора, он его перевел по-своему, с несколько другой историей. Как раз то, что они его там изрядно исковеркали и осмеяли, меня и привлекает. Попробую объяснить…

Мэри не на шутку заинтересовалась его объяснением.

— Так ты говоришь, все-все внятно перевели?

— Ну, насколько я видел, да…

— Интересно, пойму ли я?

— Ну, даже я местами с трудом понимаю… — после этой фразы Джексон мысленно проклял свой болтливый язык. Это все расслабленность и виски…

— Так ты знаешь язык настолько хорошо?

— Я там даже работал в посольстве пару лет…

— Ничего себе! Уж не разведчик ли ты? Многие посольские этим занимаются, как я в фильмах видела…

Джексон заставил себя рассмеяться.

— Мэри, я не настолько привлекателен, чтобы быть разведчиком, на Шона Коннери я не тяну. И кстати, большая часть этих сказок — неправда, в фильмах чуть ли не каждый посольский что-то разведывает, а в жизни все совсем не так. К твоему сведению, и мы и русские отлично знали, кто там резидент ЦРУ… Даже наши журналисты и то были в курсе, а у них же языки, как помело. Могу припомнить его фамилию, но не стоит…

Рассказав историю про резидента, Джексон совершенно не покривил душой. На самом деле резидентом был совершенно другой человек, и совсем не тот, о котором шла речь. Но русские очень прилежно следили за вовсю валявшим дурака подставным «резидентом». Однако, до конца так и было непонятным, то ли русские на самом деле повелись на их уловку, то ли они просто отбывают номер и с потрясающей на вид наивностью делают вид, что их успешно обдурили… С них ведь станется, они те еще прохиндеи… Принесли, было, пионеры в подарок герб США из ценных пород дерева, а потом все самые секретные разговоры в кабинете самого посла становились немедленно известными русским. При этом микрофон в подарке, безусловно, искали, и даже очень тщательно искали, но ведь так ничего и не нашли…

— Так ты говоришь, жизнь намного проще?

— Действительно проще… А научил языку меня старый русский, снимавший у отца дом. В четыре года все учится быстрее.

— Повезло тебе… Язык жутко сложный, одни рода и падежные окончания чего стоят…

— Ну, с другой стороны они и лишних букв, как мы, не пишут…

— Да, там 70 % слов пишутся, как читаются, как мне сказали.

— Ладно, кино смотреть будешь? Предупреждаю — много можешь не понять с ходу…

— По крайней мере, попробую…

Джексон не знал того, что бы сказал автор смешного перевода о попытке переложить все специфически русские шутки на английский язык… Наверно, посочувствовал бы отчаянному переводчику от всей души. Но, как говорят русские — «взялся за гуж»… Кстати, Мэри даже многое поняла, например, от души смеялась, когда «Федор Сумкин» сказал про выступившие на кольце символы «Кажись, Made in China»… Да и сама фамилия «Сумкин», будучи совершенно буквально переведенным Бэггинсом, ввергла ее в немалое веселье. Кстати, прочие имена тоже были «переведены» очень занятно, один только «Агроном» чего стоил… А уж как легла песня «простые движения» на сражение Гендальфа и Сарумяна в башне! Уж если эти движения были простыми, то совсем непонятно, что же тогда назвать сложными… Конечно, специфический фольклор, типа цитат из культовых фильмов и синего портвейна пришлось объяснять, да кое-чего Питер и сам не понял… Но то, что было «переведено» все, полностью и связно, стало не только совершенно понятным, а даже ощущаемым… Щеки у Мэри раскраснелись…

— Питер, я давно так не смеялась…

— Когда ты веселишься, Мэри, ты еще красивее, чем обычно. Выходи за меня замуж…

Мэри внимательно посмотрела на него, а сам Джексон вновь мысленно проклял свой язык, который от наступившей после чрезвычайного напряжения расслабленности и виски стал жить своей собственной жизнью.

— Я подумаю. А насчет всего остального… Она обняла и поцеловала Джексона и вскоре их занятие стало в точности таким, которое представляется всем при рассказах о визите разведенной женщины к холостяку…

Через несколько часов Хуан вышел от деда, пожелавшего ему удачи. Было уже темно, на улицах было пустынно и он был единственным прохожим. Одет Хуан был в маскхалат, который заслужил чрезвычайное одобрение деда: «Эх, знатный матерьялец! Мне бы такой тогда! До сотни б добил точно…». Однако, белый цвет халата послужит и еще одной цели… Добравшись до больницы не замеченный никем, Хуан подошел к окну туалета с верхней фрамугой, слегка поработал отверткой, после чего очень ловко пролез внутрь в открывшуюся пошире фрамугу. Эти лохи и не представляют, в какие отверстия может протиснуться ловкий и тренированный человек! Потихоньку отодвинув дверь, Хуан посмотрел в разные концы коридора… никого. Отлично! Напустив на себя спокойный и уверенный вид бывалого медбрата, Хуан в белом халате уверенно пошел по коридору, свернул на лестницу и поднялся на второй этаж. Хоть бы никто не вылез и не начал жаловаться, типа «Доктор, у меня это!». Однако, перед праздниками все старались выздороветь побыстрее, больных, которым пришлось валяться в больнице в Новый Год оказалось очень мало, таких было всего трое… И двух из них, лежавших на первом этаже, Хуан уже миновал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Банк. Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Банк. Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Банк. Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Банк. Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x