Мишель Онфре — французский философ.
Милу — пёс репортёра Тентена, известного персонажа французских комиксов.
Жан Одиар — французский режиссёр и сценарист.
Себастьен Рош Никола де Шамфор (1741-1794) — французский писатель-моралист.
Бернар Кушнер — бывший министр здравоохранения Франции, создатель организации «Врачи без границ».
Ксанакс — препарат анксиолитического и антидепрессивного действия.
Джон By — китайский актёр, режиссёр и продюсер.
Childfree zones (англ.) — здесь: дома, свободные от детей.
Петра Дурст-Беннинг — автор книги «Мужчины, ко мне! Правила удачной охоты».
«Новый век» (New Age, англ.) — религиозное движение на основе теософии, спиритуализма и т.п.
Mascotas (исп.) — амулеты, талисманы.
Пьер Тейяр де Шарден (1881-1995) — французский палеонтолог и теолог. Развил концепцию «христианского эволюционизма», ввёл понятие ноосферы, автор книг «Феномен человека», «Божественная среда» и др.
High dope (англ.) — букв.: сильный наркотик.
Пьер Луис (1870-1925) — французский писатель-эстет.
«Маттель» — фирма, производящая куклы Барби.
Паскаль Б. Мысли. М., 1995. Перевод Ю.Гинзбург.
Однако заинтересованный читатель может найти их в приложении к комментарию Даниеля17, по тому же IP-адресу. (Прим. автора.)
Piel dorada, cuLito melocoton, guapisima, boca supersensuat labios expertos, muy simpatica, complaciente (исп.) — золотистый загар, ягодицы как персики, очень красивая, суперчувственный рот, опытные губы, очень симпатичная, исполнительная.
Tu mejores peliculas (исп.) — твои лучшие фильмы.
Nun О Unsterblichkeit bist du ganz mein (нем.) — Теперь, о бессмертие, ты всецело моё.
Франсис Бланш (1921-1974) — французский актёр («Чёрный тюльпан», «Бабетта идёт на войну»).
Катрин Милле — французская писательница, искусствовед, автор нашумевшего романа «Сексуальная жизнь Катрин М.».
Lyrics (англ.) — здесь: тексты к песням.
Морис Сэв (1501-1564) — французский поэт.
FANE — Федерация националистического и европейского действия, французская политическая организация неонацистской ориентации, насчитывавшая несколько сотен человек; распущена властями в 1979 г.
Kommandatur (нем.) — комендатура; в отеле «Лютеция» в 1940-1944 гг., в период оккупации, находилась немецкая комендатура.
Bon Dieu (франц.) — Господь.
Кристи А. Занавес (Последнее дело Пуаро). Перевод В. Певцова.
«Ich fuhre Baader-Meinhof durch „Dokumenta“ (нем.) — „Я веду Баадера и Майнхоф по «Документе“. Имеются в виду Андреас Баадер и Ульрике Майнхоф, лидеры террористической группы, действовавшей в 70-е гг. XX в. в ФРГ.
Cosa individuale (итал.) — индивидуальное дело.
A moral duty, John (англ.) — Моральный долг, Джон.
Maybe, it's better (англ.) — Может, так и лучше.
Un besito… un beso (исп.) — здесь: целую… целую крепко.
Open the door… (англ.) — Открой дверь…
What are you thinking? (англ.) — О чём ты думаешь?…
Sad things… (англ.) — О грустных вещах…
Don't worry… (англ.) — Успокойся…
Movida (исп.) — здесь: гулянка.
Backpackers (англ.) — рюкзачники.
Let's go Europe (англ.) — Едем в Европу.
Deep ecology (англ.) — глубинная экология.
Ladies and gentlemen, boys and girls, welcome to this «Miss Bikini» contest! Have we got some sexy girls for you today!… (англ.) — Леди и джентльмены, юноши и девушки, добро пожаловать на конкурс «Мисс Бикини»! Сегодня у нас есть для вас несколько сексуальных девочек.
What's your name? (англ.) — Как тебя зовут?
A beautiful name for a beautiful girl! And where are you from, Ilona? (англ.) — Красивое имя для красивой девушки!…Откуда ты родом, Илона?
Budaaaaaaapest! That city's hooooot!… (англ.) — Будааааааапешт! Это город гооооорячий!
And judging theeem… is our international jury!… The four members of our panel have been around the world a few times — that's the least you can say! They know what sexy boys and girls look like! Ladies and Gentlemen, a special hand for our experts!… (англ.) — И судит ииих… наше международное жюри!… Все четверо наших судей объехали земной шар не один раз — это самое малое, что можно о них сказать. Уж им-то известно, что такое сексуальные девушки и парни! Леди и джентльмены, поддержим наших экспертов!…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу