Andrew Davidson - The Gargoyle

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrew Davidson - The Gargoyle» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Random House, Inc., Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Gargoyle: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Gargoyle»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The narrator of THE GARGOYLE is a very contemporary cynic, physically beautiful and sexually adept, who dwells in the moral vacuum that is modern life. As the book opens, he is driving along a dark road when he is distracted by what seems to be a flight of arrows. He crashes into a ravine and suffers horrible burns over much of his body. As he recovers in a burn ward, undergoing the tortures of the damned, he awaits the day when he can leave the hospital and commit carefully planned suicide - for he is now a monster in appearance as well as in soul.
A beautiful and compelling, but clearly unhinged, sculptress of gargoyles by the name of Marianne Engel appears at the foot of his bed and tells him that they were once lovers in medieval Germany. In her telling, he was a badly injured mercenary and she was a nun and scribe in the famed monastery of Engelthal who nursed him back to health. As she spins their tale in Scheherazade fashion and relates equally mesmerizing stories of deathless love in Japan, Iceland, Italy, and England, he finds himself drawn back to life - and finally in love. He is released into Marianne's care and takes up residence in her huge stone house. But all is not well. For one thing, the pull of his past sins becomes ever more powerful as the morphine he is prescribed becomes ever more addictive. For another, Marianne receives word from God that she only has twenty-seven sculptures left to complete - and her time on earth will be finished.
Already an international literary sensation, THE GARGOYLE is an
for our time. It will have you believing in the impossible.

The Gargoyle — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Gargoyle», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The German was not as quick to assign an age to the translation, partially because his initial examinations provided some bewildering contradictions. First, he wondered how a manuscript so remarkably well-preserved had gone unnoticed for so long. Second, it appeared that a single hand had penned the entire work, which was highly unusual for such a long document. Third, whoever had produced the book was exceptionally skilled. Not only was the script beautifully formed, but the translation itself was better than most, if not all, modern ones. But it was the fourth point that was most puzzling: the physical attributes of the manuscript-parchment, ink, lettering-suggested that it had been produced in the Rhine area of Germany, perhaps as early as the first half of the 1300s. If this was true-though it hardly could be-then my manuscript predated any known German translation of Inferno by several centuries. “So you see, I simply must be mistaken.” He trembled. “I must be! Unless…unless…”

The German requested permission to perform radiocarbon dating on both the parchment and the ink. When I granted it, he had such a look of orgasmic joy on his face that I was afraid he might pass out. “Danke, danke schön, ich danke Ihnen vielmals!”

When the tests were completed and the parchment was dated to 1335, plus or minus twenty years, the German’s mood stepped a notch higher. “This is a discovery that is so far beyond anything that I…that I…” He couldn’t even find the words for his flabbergasted delight; the translation had been made within decades of Dante’s original Italian. I decided that it would not hurt to allow further research, and I even gave the German a push in a certain direction: I suggested that he might want to focus his investigation on the scriptorium at Engelthal. The German’s mouth twitched again, and he went back to his work.

When he contacted me some weeks later, he seemed to have finally accepted that he was investigating an impossible document. Yes, he confirmed, the work gave many indications of having been done at Engelthal. And yes, the copying was highly indicative of a particular scribe whose work was well known in the years circa 1310 to 1325. In fact, this scribe had always posed a minor mystery to scholars of German mysticism: her literary fingerprints were on a huge number of documents, her talent exceeding that of any of her peers, and yet her name could not be found anywhere. Such a secret could only have been kept by a coordinated effort between the prioress and the armarius of the time but, as Engelthal was otherwise proud of its literary reputation, the great question was: what was it about this particular nun that required such secrecy?

The German’s mustache was positively dancing as he spoke of all this but, he admitted, some points contradicted the Engelthal hypothesis. The parchment was of a different quality than that found in the monastery’s other documents, and the inks seemed to be of a different chemical composition. So while the workmanship suggested that it came from Engelthal, the German explained, the physical materials did not. And-need he even add this?-Engelthal would almost certainly have had nothing to do with Dante’s great poem. “It was not their particular milieu, if you understand what I mean. Not only was it in Italian, but entirely blasphemous for its time.”

The German asked, somewhat sheepishly, whether I had any more “hints” for him. As it turned out, I did. I suggested that he might now want to divert his attention from Engelthal to the city of Mainz, paying attention to privately produced books from the mid-1320s. The scribe, I said, might have written under the name of Marianne. The German’s bushy eyebrows furrowed under the weight of this new information and he begged to know how I could offer such specific suggestions. I said it was just a hunch.

He spent the better part of a month seeking out manuscripts that matched my parameters. He called often, sometimes to update me on progress but usually to complain that the confidentiality agreement was holding him back. “Do you have any idea how difficult it is to request such documents when I can’t explain why I need them? Do you think I can just go to the library and check out books from the fourteenth century?”

I could tell he was about to start talking to his colleagues, with or without my permission, so I declared his research concluded. I thought he was going to smack me in the face, but instead he launched into a series of impassioned pleas: “This is one of the major discoveries in the history of the field…far-reaching implications…radically alter what we think about German translation…” When I continued to refuse, he changed his tack. He begged for a few more days of study and I swear that he actually batted his eyes at me. I refused this request as well, certain that he’d use the time to make a high-quality copy of the original. When I demanded my manuscript back that very minute, he threatened to go public with what he knew. “A contract of law is nothing compared with such a great gift to the world of literature!” I told him that his sentiment was highly admirable; nevertheless, I would sue him into bankruptcy if he spoke a single word. At this, he suggested that Dante should have added another Circle to Hell for “book-haters” like me.

In an effort to offer some small consolation to the man’s ego, I assured him that should I ever bring forth the German translation of Inferno, I would publicly acknowledge all the research that he had done. In fact, I would invite him to publish his findings concurrently, so that he was in no way deprived of academic acclaim. And then the German greatly surprised me. “I couldn’t care less if you include anything about who I am. This discovery is simply too important to keep hidden away.”

As of this day, I still haven’t decided what I’ll do with the copies of Inferno that Marianne Engel left me. When I’m feeling particularly fanciful, I tell myself that I’ll take the Italian copy into the grave with me, just in case I run into Francesco Corsellini one more time and I can return his father’s book to him.

· · ·

I’m keeping my fake toes but I’ve declined fake fingers; the toes help with my balance, while the fingers are only vanity. Besides, with a body like mine, fake fingers are the equivalent of replacing the headlights on a crashed car.

There are still things I could do to improve my appearance, small surgeries or corrective cosmetics that might soften my roughest edges. A plastic surgeon offered to rebuild my ears using cartilage from my ribs, or to provide prosthetic ears that look like real ones. But, like fake fingers, pseudo-ears lack a functional use: neither cartilage nor plastic will allow me to hear again. The theory is that they would make me feel more human by making me look more “normal,” but when I slipped on the prosthetics, they made me feel like Mr. Potato Head. As for a phalloplasty-the surgical construction of a new penis-I just haven’t gotten around to it. Maybe one day I will, but I’ve had enough surgeries for now. I’m tired. So recently I told Dr. Edwards, simply: “Enough.”

“I understand,” she said. And then the look crossed Nan’s face, the one I knew so well, the look she wore when weighing the benefits of telling the truth against lying or keeping quiet. As always, she decided on the truth. “You once asked why I chose to work in the burn unit. I’m going to show you something that I’ve never shown another patient.”

She pulled her white coat aside and rolled up her shirt, to reveal a large hypertrophic scar that covered the entire right side of her torso. “It happened when I was only four years old. I pulled a pot of boiling water off the stove. It’s our scars that make us who we are.” And then she left the office.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Gargoyle»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Gargoyle» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Gargoyle»

Обсуждение, отзывы о книге «The Gargoyle» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x