— Что ты такое говоришь, бабушка!
— Да шучу, шучу, что так вскинулась, прямо пантера! Ну что, берешь мальчика?
— Взглянуть надо.
— Вот и взгляни. Лиза звонка ждет. Позвони нынче же вечером, вот чаю попьем и позвони, и договорись на какой-нибудь день, только не откладывай. Сдается мне, недуг у парня прогрессирует.
Через несколько дней Ванда впервые оказалась в той квартире, встреченная пожилой перепуганной и крайне смущенной женщиной. Боялась она за своего ненаглядного Юрочку, стремительно покинувшего дом при виде Ванды. А перед Вандой испытывала страшную неловкость за то, что вышла такая нелепая ситуация.
Квартира произвела на Ванду очень странное, двойственное впечатление: роскоши и нищеты одновременно. Она была небольшая и очень тесно заставлена мебелью и разными украшающими интерьер предметами: высокими канделябрами-торшерами, крупными бронзовыми и мраморными статуэтками, которые, впрочем, смело можно было назвать и статуями, картинами в тяжелых золоченых рамах. Все эти вещи, насколько Ванде позволяли судить ее скромные познания в области антиквариата, были если не бесценными, то весьма и весьма дорогими хотя бы потому, что изготовлены они были явно не в нынешнем веке, а вполне могло оказаться, что и не в прошлом, и уже в силу этого могли представлять и художественную, и историческую ценность.
Однако все эти антикварные сокровища пребывали в крайне плачевном состоянии: большинство из них нуждалось в немедленном ремонте или, вернее будет сказать, реставрации. Все здесь настолько дышало тленом и запустением, что на стул, предложенный хозяйкой, страшно было садиться, ибо предчувствие, что он при первом же касании немедленно развалится, было отнюдь не вздорным. Чашки и прочие чайные предметы, выставленные несчастной Лизой на стол, были из тонкого, по всему видно — драгоценного фарфора, и покрыты искусной росписью, но большинство из них были от разных сервизов, многие треснуты, а некоторые выщерблены. Да и сам стол покрыт был скатертью ручной работы, из драгоценных кружев, теперь же более напоминающей обрывки тонкой паутины, свалившиеся на его круглую шаткую и скрипучую поверхность откуда-то с потолка.
Они пили чай из разномастных треснутых чашек практически пустой, Елизавета Андреевна наскребла в своих скудных запасах лишь несколько пластиковых квадратиков с болгарским конфитюром, из тех, что обычно дают в столовых и кафе: один квадратик — к одному стакану чая, и поставила на стол гнутую, но серебряную и испещренную затейливой вязью узора вазочку с маленькими сухими баранками. Будь на то воля Ванды, она отказалась бы от чая, и только боязнь обидеть и без того паникующую женщину, готовую провалиться сквозь землю по причине столь странного поведения сына, заставила ее сесть за этот стол и заняться чаепитием. Впрочем, к этому подвигло ее еще одно опасение: в какой-то момент Ванде показалось, что она не уследила за своими эмоциями и чувство брезгливости, которое вызвала у нее эта картина всеобщего запустения, невольно на доли секунды проскользнуло в ее взгляде или отразилось на лице. Хозяйка дома именно в это мгновенье внимательно смотрела Ванде в глаза. Она была женщиной, возможно, затравленной и страшно напуганной, но уж никак не глупой: не понять, что выражает этот короткий, случайно мелькнувший взгляд или гримаска Ванды, она уж точно никак не могла. Страшась, что будет понята именно таким образом, и желая убедить Елизавету Андреевну в обратном, Ванда героически уселась пить чай.
Они провели за чаепитием около часа. Все это время Елизавета Андреевна напряженно вслушивалась, надеясь, что сын, одумавшись, вернется или по крайней мере позвонит, а Ванда мужественно пыталась допить давно остывший чай и проглотить безвкусную твердокаменную баранку. От конфитюра ей удалось отказаться, сославшись на строгую диету. Разговор не ладился. Елизавета Андреевна в сотый раз повторяла, что решение обратиться к психиатру было принято ими с сыном вместе, она нисколько на него не давила, и, напротив, ей показалось, что он возможности избавиться от своей странности был только рад.
— Знаете, Ванда, он ждал моего возвращения от Ванды Болеславовны, прильнув к окну, он очень нервничал: вдруг она откажет нам? Ведь я понимаю, что Ванда Болеславовна — ученый с мировым именем, а Юрочка наверняка не так уж болен, чтобы им занимались такие специалисты. И в то же время он жутко боялся, что она поставит ему какой-нибудь страшный диагноз. Но в этом он признался мне позже, да, да, позже, именно тогда, когда Ванда Болеславовна позвонила и сказала, что не считает случай с Юрой проявлением болезни и поэтому рекомендует ему пройти консультацию у психолога, и назвала вас. Вот тогда он признался мне, что побаивался ее. И еще сказал, что с вами ему наверняка будет легче, в том смысле, что вы скорее его поймете, потому что молоды, вы ведь почти ровесники…
Читать дальше