Трехстишие, 5-7-5 слогов.
Вид песенного сказа в XV–XVI вв.
Трехструнный щипковый инструмент.
Ито Сэй (1905–1969), писатель, критик.
Ибусэ Масудзи (1898–1971), писатель.
Мера длины — 3.927 км.
Легкое летнее кимоно, может использоваться как домашний халат.
Названия фейерверков.
Детская игра, в которой используются ракушки, камешки, стеклянные шарики, которое перемещаются по игровому полю щелчком пальцев.
1/100 иены.
Книжный магазин в Киото, в котором кроме книг продавались канцелярские принадлежности, а также европейские товары.
Текст на китайском языке со специальной разметкой для чтения японцами.
Ж. О. Энгр (1780–1867), французский живописец и рисовальщик, представитель академизма.
В течение тридцати пяти дней после смерти человека, по буддийским представлениям, его душа пребывает между нынешней и грядущей жизнью, на тридцать пятый день проводятся специальные обряды.
Банановое дерево.
Английский живописец (1776–1837), сыграл важную роль в развитии европейской пленэрной живописи.
«Hurricane Hutch» — немое кино с Чарльзом Хатчинсоном в главной роли.
Суффикс, добавляемый к имени, имеет уменьшительно-ласкательное значение.
Деревянные сандали.
Неправильное «вараби това тигаимас» (яп.: это не папоротник).
Четырехструнный музыкальный инструмент.
Божество секты Тэнрикё — одного из направлений синтоизма.
Цветной платок для завязывания вещей.
Традиционная причёска японской женщины.
Широкие рукава кимоно японцы часто использовали как карманы.
Жаровня, служащая средством отопления в японском доме.
Лёгкое летнее кимоно.
Носки из плотной ткани.
Декоративное листопадное дерево.
Кун — суффикс, который добавляется к именам мальчиков и мужчин.
Район в Токио.
Представления в буддийских храмах или при императорском дворе в VII–IX вв., на которых участники выступали в масках.
Центральная улица Токио.
1/100 иены.
Широкие шаровары, похожие на юбку.
Ломтики морепродуктов и овощей, зажаренных в кляре.
Декоративный кустарник.
Горная гряда, которая тянется через префектуры Канагава, Яманаси и Сидзуока.
Время действия — начало лета, «сезон дождей».
Квартал в Иокогама.
Вечнозеленое дерево.
Старинный клан, из которого вышли военные правители Японии в период Эдо.
Хокку — трехстишие (5-7-5 слогов) из сборника Мацуо Басё «По тропинкам севера» (XVII в.).
Каштан, (фр.).
Ванна, в которой устанавливаются пластины, подающие низкочастотные электрические импульсы напряжением 3–5 V.
Истерическое чувство (лат.).
Библиотека в Токио, открыта в 1908 году.
Нобуко говорит на токийском диалекте.
Одно из направлений синтоизма.
Речь идет о рассказе А. П.Чехова «Шуточка».
Декоративный кустарник.
Трехструнный музыкальный инструмент.
Город на острове Кюсю.
Французский поэт (1860–1887).
Площадь комнат в японском доме измеряется количеством соломенных матов «татами» (площадь каждого 1,5 кв. м).
Декоративное дерево.
Матрас, тюфяк.
Декоративная лиана.
Найто Дзёсо (1662–1704), поэт, автор хайку эпохи Эдо.
Рисовые лепешки, считаются одним из новогодних угощений.
Согласно древнегреческим легендам, плод лотоса обладает чудесным действием — отведавший его забывает обо всех печалях жизни.
Читать дальше