John Fowles - The Magus

Здесь есть возможность читать онлайн «John Fowles - The Magus» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Magus: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Magus»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Magus (1966) is the first novel written (but second published) by British author John Fowles. It tells the story of Nicholas Urfe, a teacher on a small Greek island. Urfe finds himself embroiled in psychological illusions of a master trickster that become increasingly dark and serious.
The novel was a bestseller, partly because it tapped successfully into—and then arguably helped to promote—the 1960s popular interest in psychoanalysis and mystical philosophy.

The Magus — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Magus», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“It’s a pity you do not have any foreign tourists here. Yachts.”

Ech .” He spat out an olivestone. “Phraxos is dead.”

“I thought Mr. Conchis from Bourani kept his yacht over here sometimes.”

“That man.” I knew at once that Georgiou was one of the village enemies of Conchis. “You have met him?”

I said, no, but I was thinking of visiting him. He did have a yacht then?

Georgiou had heard so. But it never came to the island.

Had he ever met Conchis?

Ochi .” No.

“Does he have houses in the village?”

Only the one where Hermes lived. It was near a church called St. Elias, at the back of the village. As if changing the subject I asked idly about the three cottages near Bourani. Where had the families gone?

He shook his hand to the south. “To the mainland. For the summer.” He explained that a minority of the island fishermen were seminomadic. In winter they fished in the protected waters off Phraxos; but in summer, taking their families with them, they wandered round the Peloponnesus, even as far as Crete, in search of better fishing. He returned to the cottages.

He pointed down and then made drinking gestures. “The cisterns are bad. No good water in summer.”

“Really—no good water?”

“No.”

“What a shame.”

“It is his fault. He of Bourani. He could make better cisterns. But he is too mean.”

“He owns the cottages then?”

Vevaios .” Of course. “On that side of the island, all is his.”

“All the land?”

He ticked off his stubby fingers: Korbi, Stremi, Bourani, Moutsa, Pigadi, Zastena… all names of bays and caps around Bourani; and apparently this was another complaint against Conchis. Various Athenians, “rich people,” would have liked to build villas over there. But Conchis refused to sell one meter; deprived the island of badly needed wealth. A donkey loaded with wood tripped down the quay towards us; rubbing its legs together, picking its fastidious way like a model. This news proved Demetriades’s complicity. It must have been common gossip.

“I suppose you see his guests in the village?”

He raised his head, negatively, uninterestedly; it was nothing to him whether there were guests or not. I persisted. Did he know if there were foreigners staying over there?

But he shrugged. “ Isos .” Perhaps. He did not know.

Then I had a piece of luck. A little old man appeared from a side alley and came behind Georgiou’s back; a battered old seaman’s cap, a blue canvas suit so faded with washing that it was almost white in the sunlight. Georgiou threw him a glance as he passed our tabib, then called.

Eh, Barba Dimitraki! Ela. ” Come. Come and speak with the English professor.

The old man stopped. He must have been about eighty; very shaky, unshaven, but not totally senile. Georgiou turned to me.

“Before the war. He was the same as Hermes. He took the mail to Bourani.”

I pressed the old man to take a seat, ordered more ouzo and another mezé .

“You know Bourani well?”

He waved his old hand; he meant, very well, more than he could express. He said something I didn’t understand. Georgiou, who had some linguistic resourcefulness, piled our cigarette boxes and matches together like bricks. Building.

“I understand. In 1929?”

The old man nodded.

“Did Mr. Conchis have many guests before the war?”

“Many many guests.” This surprised Georgiou; he even repeated my question, and got the same answer.

“Foreigners?”

“Many foreigners. Frenchmen, Englishmen, all.”

“What about the English masters at the school? Did they go there?”

Ne, ne. Oloi .” Yes, all of them.

“You can’t remember their names?” He smiled at the ridiculousness of the question. He couldn’t even remember what they looked like. Except one who was very tall.

“Did you meet them in the village?”

“Sometimes. Sometimes.”

“What did they do at Bourani, before the war?”

“They were foreigners.”

Georgiou was impatient at this exhibition of village logic. “ Ne, Barba. Xenoi. Ma ti ekanon?

“Music. Singing. Dancing.” Once again Georgiou didn’t believe him; he winked at me, as if to say, the old man is soft in the head. But I knew he wasn’t; and that Georgiou had not come to the island till 1946.

“What kind of singing and dancing?”

He didn’t know; his rheumy eyes seemed to search for the past, and lose it. But he said, “And other things. They acted in plays.” Georgiou laughed out loud, but the old man shrugged and said indifferently, “It is true.”

Georgiou leant forward with a grin. “And what were you, Barba Dimitraki? Karayozis?” He was talking about the Greek shadowplay Punch.

I made the old man see I believed him. “What kind of plays?”

But his face said he didn’t know. “There was a theatre in the garden.”

“Where in the garden?”

“Behind the house. With curtains. A real theatre.”

“You know Maria?”

But it seemed that before the war it had been another housekeeper, called Soula, now dead.

“When were you last there?”

“Many years. Before the war.”

“Do you still like Mr. Conchis?”

The old man nodded, but it was a brief, qualified nod. Georgiou chipped in.

“His eldest son was killed in the execution.”

“Ah. I am very sorry. Very sorry.”

The old man shrugged; kismet. He said, “He is not a bad man.”

“Did he work with the Germans in the Occupation?”

The old man raised his head, a firm no. Georgiou made a hawk of violent disagreement. They began to argue, talking so fast that I couldn’t follow them. But I heard the old man say, “I was here. You were not here.”

Georgiou turned to me and whispered, “He has given the old man a house. And money every year. The old man cannot say what he really thinks.”

“Does he do that for the other relatives?”

“Bah. One or two. The old ones. Why not. He has millions.” He made the corruption gesture, meaning conscience money.

Suddenly the old man said to me, “ Mia phora … once there was a big pane yiri with many lights and music and fireworks. Many fireworks and many guests.”

I had an absurd vision of a garden party; hundreds of elegant women, and men in morning dress.

“When was that?”

“Three, five years before the war.”

“Why was this celebration?”

But he didn’t know.

“Were you there?”

“I was with my son. We were fishing. We saw it up in Bourani. Many lights, many voices. Kai ta pyrotechnimata .” And the fireworks.

Georgiou said, “Yah. You were drunk, Barba.”

“No. I was not drunk.”

Try as I did, I could get nothing more out of the old man. I was on lunch-and-afternoon duty; so in the end I shook them both by the hand, paid the small bill, tipped Georgiou heavily, and walked back to the school.

One thing was clear. There had been Leverrier, Mitford and myself; but then others whose names I did not yet know back in the thirties; a long line. It gave me the courage to face whatever new was being prepared in that now uncurtained theatre over on the far side.

I returned to the village that evening, and climbed up the narrow cobbled streets that led to the back of the village; past warrens of whitewashed walls, peasant interiors, tiny squares shaded by almond trees. Great magenta sprays of bougainvillea flamed in the sun or glowed in the pale evening shadows. It was a sort of kasbah area of the village, a very pretty kasbah, with its cross glimpses of the plunibago-blue six-o'clock sea below, and the gold-green pinecovered hills above. People sitting outside their cottages greeted me, and I collected the inevitable small Pied Piper chain of children, who subsided into giggles if I looked at them and waved them away. When I came to the church I went in. I wanted to justify my presence in the quarter. It was densely gloomy, with a miasma of incense over everything; a row of ikons, somber silhouettes set in smoky gold, stared down at me, as if they knew what an alien I was in their cryptlike Byzantine world.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Magus»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Magus» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Magus»

Обсуждение, отзывы о книге «The Magus» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x