— Постой здесь, я только прихвачу книгу! — воскликнула Сильвия.
Морис, не желавший портить отпуск, сдержал порыв раздражения, хотя мысленно готов был пригвоздить злосчастную сестрицу. Покупать книги в супермаркете! Ни разу в жизни он не купил там ни единого тома! Книга — это священный, бесценный предмет, о существовании которого вначале узнают из библиографического списка, наводят справки, затем — при необходимости — выписывают данные в блокнот и отправляются в книжный магазин, достойный такого названия, чтобы отыскать либо заказать вожделенный том. Во всяком случае, совершенно недопустимо брать в руки книгу среди колбас, овощей и моющих средств.
— Грустные времена… — пробормотал Плиссон себе под нос.
Сильвия, не отягощенная комплексами, порхала среди книжных развалов, будто у нее разыгрался аппетит. Окинув взглядом отдел, Морис тотчас понял, что там представлены, естественно, сплошь романы, и с мученическим видом возвел очи горе, решив стоически дожидаться, а Сильвия, обнюхав обложку одного романа, вдыхала запах другого, взвешивала третий, перелистывала страницы, будто стремясь удостовериться, что салат хорошо промыт.
Она вдруг испустила вопль:
— Супер! Последний Крис Блэк!
Морис понятия не имел о том, кто такой этот Крис Блэк, даровавший его кузине предчувствие оргазма, и поэтому не соизволил обратить внимания на фолиант, который она водрузила на гору провизии.
— Ты что, не читал Криса Блэка? Правда, ты вообще не читаешь романов. Слушай, это просто невероятно. Проглатываешь на одном дыхании, у тебя на каждой странице просто слюнки текут, ты не в силах оторваться, пока не закончишь.
Морис подумал, что Сильвия говорит о книге как о кулинарном блюде.
В конечном счете эти торговцы правы, выкладывая книги рядом с продуктами, подумал он, для такого потребителя все едино.
— Послушай, Морис, если хочешь доставить мне радость, то прочти Криса Блэка.
— Послушай, Сильвия, чтобы доставить тебе радость, я и так выслушиваю про Криса Блэка, о котором не имею ни малейшего представления. С меня достаточно. Не рассчитывай, что я буду это читать.
— Ну и глупо, дураком и помрешь.
— Это вряд ли. По крайней мере не из-за Криса Блэка.
— О, ты считаешь, что у меня скверный вкус… Но ведь когда я читаю Блэка, то вполне отдаю себе отчет, что это не Марсель Пруст, я не настолько невежественна.
— А что, ты прочла Пруста?
— Да ты просто злюка. Тебе отлично известно, что, в отличие от тебя, я не читала Пруста.
С чувством оскорбленного достоинства, ни дать ни взять святая Бландина [9] Св. Бландина (II в.) — христианская мученица, претерпевшая немалые страдания за веру: ее пытали, бросали к диким зверям, держали на раскаленной сковороде.
на ниве культуры, Плиссон усмехнулся, будто его наконец увенчали наградой, на кою скупились прежде. В глубине души он упивался мыслью, что кузина, как и его ученики, считает, что он прочел Пруста от корки до корки, хотя он и не помышлял об этом, — у него была аллергия на беллетристику. Что ж, тем лучше. Он не станет разуверять Сильвию. В конце концов, он столько всего прочел… к тому же естественно, что одолжения делают лишь богачам.
— Морис, я вполне сознаю, что это не шедевр всех времен и народов, но зато это чтение заставляет меня пережить потрясающие моменты.
— Но тебя никто не ограничивает, ты вправе развлекаться, как тебе угодно, меня это не касается.
— Если тебе станет скучно, положись на меня. Крис Блэк так же знаменит, как Дэн Уэст!
Плиссон не преминул раскудахтаться:
— Крис Блэк, Дэн Уэст… Даже имена у них звучат одинаково, по два слога, почти ономатопея, запомнить легче легкого. Любой техасский дебил, чавкающий жевательной резинкой, в силах произнести это, не запнувшись. Ты что, думаешь, что их и вправду так зовут? Их пришлось окрестить заново, чтобы потрафить законам маркетинга.
— Не понимаю…
— Я говорю о том, что такие имена, как Крис Блэк или Дэн Уэст, на обложке воспринимаются куда лучше, чем какой-нибудь Жюль Мишле.
Сильвия собиралась что-то сказать в ответ, но вдруг разразилась радостными восклицаниями при виде трех матрон, столь же представительной наружности, как у нее. Телеса, напоминающие телячьи колбасы, затряслись от рукопожатий.
Морис не без досады взирал на эту сцену. Сильвия освободится не раньше чем через полчаса — минимальный для нее срок, чтобы перемолвиться словечком.
Решив смириться с неизбежностью, он издалека кивнул подругам кузины, давая понять, что не собирается присоединяться к импровизированному коллоквиуму. Опершись локтями на бортик тележки, он рассеянно посмотрел на продукты. Взгляд его уперся в обложку книги. Какая вульгарность! Красное на черном, выпуклые золотые буквы, избыточно экспрессивная графика, призванная создать впечатление, что внутри содержится нечто жуткое, будто на книгу наклеили этикетку, призывающую к бдительности: «Осторожно, яд!» или «Стой, высокое напряжение! Смертельно опасно!» Один заголовок чего стоил: «Комната мрачных тайн». Трудно придумать более идиотское название! Готика и современность, наложение безвкусицы! К тому же, не ограничившись названием, издатель добавил: «Когда вы закроете книгу, вам по-прежнему будет страшно!» Что за ничтожество… Даже нет смысла открывать книгу, чтобы удостовериться, какая это гадость.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу