Поставить на огонь кастрюлю с водой, посолить, довести воду до кипения, погрузить в нее чумпот, оставить его вариться 20 минут, вытащить за нитки (не проткнув оболочку).
Чумпот готовят, когда гости уже собрались, он быстро черствеет, так что надо его сразу нарезать ломтями. Но если чумпот не доели, можно назавтра положить ломтики в кастрюльку с растопленным соленым маслом и дать им карамелизоваться.
Суп от Миреллы,
хозяйки ресторана «На углу» (Рим)
Ингредиенты: фасоль (лущеная пестрая или белая), белые грибы, очищенные каштаны, лук, сельдерей, морковь, чеснок, стручковый перец, свиной окорок, оливковое масло, соль и цельнозерновой хлеб.
Вечером помойте фасоль, залейте водой и оставьте на ночь вымачиваться с мелко нарубленными морковью, луком, сельдереем и чесноком. На следующий день поставьте это все вариться, держа рядом на плите кастрюлю с кипящей водой, из которой надо подливать в отвар кипятка, чтобы уровень воды не снижался. Когда фасоль будет готова, добавьте припущенные на сковороде с оливковым маслом и перцем белые грибы. Возьмите каштаны, порубите ножом окорок или ветчину, смешайте все: фасоль, грибы, каштаны, рубленый окорок – и полейте оливковым маслом. Сделайте тосты из цельнозернового хлеба, разлейте суп по тарелкам и подайте его с тостами.
Указатель музыкальных произведений
С. 5. Отрывок из песни «Остров Груа» (lie de Groix) Жиля Серва (р. 1945) – бретонского музыканта и поэта, автора-исполнителя, защитника бретонской культуры и языка, писателя-фантаста, возрождающего кельтскую эпопею. Какое отношение к этой песне имеет Мишель Ле Поде, понять не удалось, хотя другие произведения написаны Серве и Ле Поде в соавторстве.
С. 5. Цитата из песни Жака Бреля «Остров».
С. 10. Михаэль Преториус (1571–1621) – немецкий композитор, органист, музыкальный теоретик, один из самых в свое время разносторонних и плодовитых. Особенно важен его вклад в развитие музыкальных форм, основанных на протестантских гимнах. Audite Silete — первые слова хорала, означающие в переводе «слушайте молча…».
С. 15. Имеется в виду песня Сержа Реджани «А потом…» (Et puis…).
С. 15 и далее. Имеется в виду музыка к фильмам Федерико Феллини.
С. 18. Ой, потеряла берленго (Elle a perdu son berlingot ) – бретонский фольклор, который собирал Люсьен Гурон (р. 1943). Берленго – маленькие разноцветные леденцы в виде пирамидок, но на арго «берленго» еще и «девственность», так что песенка о потере берленго более чем двусмысленная.
С. 27. Pie Jesu — слова из «Дня гнева», одной из частей реквиема, католической заупокойной службы.
С. 28. Staying Alive – песня австралийской поп-группы Вее Gees.
С. 44. «Адажио для струнного оркестра» ( Adagio pour cordes) американского композитора Сэмюэла Барбера (1910–1981) исполняет Лос-Анджелесский оркестр под управлением Леонарда Бернстайна.
С. 44. «Остров» ( Une Не) – автор и исполнитель песни Серж Лама (настоящая фамилия – Шовье, р. 1943).
С. 44. Имеется в виду песня Мишеля Фюгена с ансамблем Le Big Bazar 1976 года Chante, oui chante («Пой, да, пой»).
С. 66. «Карусельные лошадки» ( Caballitos) – клип певца и гитариста Лорана Моррисона. Стихи испанского поэта Антонио Мачадо (1875–1939). В этом клипе действительно снимались жители острова Груа.
С. 76. The Police – британская рок-группа «новой волны». Песня, которую вспоминает Жо, называется Message In A Bottle («Послание в бутылке»).
С. 89. Текст баллады «Мальчик Дэнни» ( Danny Boy) был написан в 1910 году английским юристом Фредериком Везерли, а в 1913-м положен им на музыку свояченицы. Есть несколько версий значения баллады, если верить одной, это лирическая песня о герое, погибшем в войне за свободу Ирландии, согласно другой – послание от родителей сыну, ушедшему на войну или эмигрировавшему. Особенно любят Danny Boy американцы и канадцы ирландского происхождения, считая песню неофициальным ирландским гимном. Чаще всего «Мальчик Дэнни» исполняется в День святого Патрика, песня входила в репертуар Гарри Белафонте, Поля Робсона, Махалии Джексон, Элвиса Пресли и других звезд мировой эстрады.
С. 93. «Мой любимый из Сен-Жана» ( Mon amant de Saint-Jean , 1942) – изначально песня, текст которой написал Леон Ажель – поэт-песенник и издатель, работавший в Париже, а музыку – известный аккордеонист и композитор Эмиль Каррара, по легенде, еще в 1937 году, сидя в баре местечка Сен-Жан-о-Буа. Название песни появилось именно с его легкой руки: он посвятил свою новую вещь невесте. Песня написана в ритме вальса-мюзета («мюзет» – французская волынка), впервые она прозвучала по радио в исполнении Люсьены Делиль, быстро стала популярной в женском и в мужском варианте, а в 1980-м Франсуа Трюффо использовал эту песню в фильме «Последнее метро».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу