Я ЛЮБЛЮ ЖЕНЩИНУ С КАМЕННЫМ СЕРДЦЕМ
Я влюблен в женщину с каменным сердцем.
Я люблю каждую впадинку на ее теле.
Моя кровь вскипает от одного ее вида.
Но она холодна, ее сердце из камня.
Она — осажденная крепость.
Я влюблен в женщину с каменным сердцем.
Я боготворю цветок ее тела.
Преклоняюсь перед твердыми сосками.
Жадно пью молоко ее чрева.
Но она холодна, ее сердце из камня.
Она — стена крепостная.
Я влюблен в женщину с каменным сердцем.
Я кусаю ее за плечо.
Таскаю ее за волосы.
Впиваюсь в ее зад.
Дышу горячо ей в ухо.
Раздираю ее тело на части.
Довожу ее до оргазма.
Но она остается холодной, ведь сердце ее — из камня.
Она — осажденная крепость. [58] Здесь и далее пер. стихов И. Кормильцева.
Ну, что? Понял в чем дело? Что за дерьмо! Так я тебя спрашиваю, разве люди станут декламировать эти стишки хором? Мне не нужен твой ответ, я и сам знаю: не станут. Что за город? Какие стены? Почему он целует ее в зад? Он что, собака помойная?
Вот, я тебе покажу еще один тупой стишок:
Я люблю женщину, которая не любит себя.
Приближаюсь к ней, а в глазах у нее — презренье,
Открываю ей сердце — она лишь смеется в ответ,
Над собой издеваюсь, а ей это только в радость.
Я люблю женщину, которая не любит себя,
И больше себя самого ее люблю я.
Падаю на колени,
Срываю с нее шелковые трусики.
Словно шмель хоботком впиваюсь в ее медвяную влагу.
Поначалу ей это нравится,
Но потом она от меня ускользает.
Что тут можно сказать —
Это женщина, которая не любит себя.
Я люблю женщину, которая не любит себя,
Я ее обожаю,
А она утешается в объятиях другого,
Который по-моему ее совершенно не любит,
Потому что, совсем как она, сам себя он любить не умеет.
Никто кроме меня не способен полюбить себя,
Любящего женщину, которая себя не любит.
Любит, не любит, кого это на хрен тревожит? Это не его дело, любит она себя или нет. Она что, просила его помочь? Он что, психолог? Я скажу тебе, кто он. Он великолепный трубач боли, мастер томления, Рыцарь Страдания. Говорил я ему, брось ты эти стишки дурацкие и возвращайся к своим протяжным нотам. Говорил: оставь слова Леннону и Альтерману и делай то, в чем ты лучше других.
Каждый раз, когда я приносил его стишки культурным людям, они говорили одно и тоже: «Он так хорошо играет на трубе. Зачем ему еще писать?» И то же самое говорил ему я. Совсем он меня измучил своими гнусными виршами. И вдруг, как гром среди ясного неба, он приносит замечательные стихи. Вот они, читай вслух. Так я скажу, почему они мне нравятся: из-за одного-единственного момента счастья.
Берд:
Она скользит по волнам моей плоти,
Взмывает из бездны сердца
Прямо к раструбу мой трубы.
Иногда она сходит на берег
Выпить кофе в моей поджелудке,
Закусить бутербродом в окрестностях почек.
Когда ее нету рядом, я счастлив,
Я мечтаю вернуть себе вновь свободу,
Но мгновенье — и вот она снова мчится
На гребне пульса в моих сосудах.
Своим весом она
Рвет потроха мне на части.
Я истекают кровью,
И это приносит ей счастье.
Аврум: Не спрашивай почему, но мне очень понравилось. Я показал его Элифелету Зуркину, известному композитору-песеннику и попросил написать музыку на эти слова специально для Ханеле Хершко. Тем временем я подправил лирику, чтобы прибавить коммерческий потенциал.
Вот улучшенный вариант:
Он скользит по волнам моей плоти,
Спускаясь с Голанских высот
До самой Беер-Шевы.
И от этого мне так клево,
Когда со мной рядом он.
Он прокатит меня на дорогой машине,
Заплатит за мой ужин в шикарном ресторане.
Мы падаем вниз и снова летим.
Это круче, чем быть пилотом в «Формуле один».
Он такой крутой,
Он умеет обращаться со мной.
Иногда разбиваюсь я в кровь,
Но бегу вслед за ним вновь и вновь.
Хаппи-чаппи-клаппи
Клаппи-чаппи-хаппи
Он скользит по волнам моей плоти,
Спускаясь с Голанских высот
До самой Беер-Шевы.
И от этого мне так клево
Вот это я называю «новой ивритской поэзией», она сделана для людей, которым надо веселиться, надо быть вместе, надо веселиться, даже когда на сердце тоска!
Дани
Я редко выхожу на улицу. Часами сижу и смотрю в окно и слушаю Чета Бэйкера с Гэрри Малиганом, Клиффорда Брауна в исполнении струнных, Джона Колтрэйна с Джонни Хартманом, Колемэна Хокинса и Бэна Вебстера. Эти американцы наполняют меня своей любовью и страстью, за душу берут. Слушая всех этих титанов американского джаза, я осознаю, что никогда не был одним из них. Просто мне везло; какое-то время.
Читать дальше