— О нет, — ответила Хэтти, — мы сами по себе. Я даже еще не видела миссис Маккефри, а наверное, надо к ней сходить?
Она на секунду повернулась к Перл, которая стояла все так же недвижно, сложив руки на груди.
— Наверное, ваш дедушка заходит, приглядеть, чтобы у вас было все, что нужно…
— Нет, я и его не видела… мы не знаем, правда, Перл… где он на самом деле… если он…
— О боже! — воскликнула Габриель. — Я хотела сказать…
— Чем вы тут занимаетесь? — спросил Брайан.
— Не знаю, — ответила Хэтти, и вышло не смешно, а неловко, отчего резкий вопрос Брайана показался еще грубее. Она поняла это и добавила: — Я, наверное, буду учиться.
— Мы будем учиться, — сказал отец Бернард, улыбаясь.
— Что же вы будете изучать? — спросила Габриель.
— Не знаю… я вообще как-то очень мало знаю…
— Вы умеете плавать? — спросил Брайан.
— Да…
— Тогда, надо полагать, мы вас увидим в Купальнях. Кто живет в Эннистоне, все ходят в Купальни. А?
Возникла пауза. Адам немного раньше отошел с Зедом и теперь стоял за спиной у Брайана, ближе к задней калитке, поглядывая на нее так, словно хотел уйти. Он стоял, широко расставив ноги, одетый в вельветовые шорты до колен и коричневый пиджак — это была школьная форма. Круглые карие глаза осматривали Хэтти с изумлением юного дикаря.
Хэтти взглянула на него и сказала:
— Мне нравится твой прикид.
Слово «прикид», упавшее с губ Хэтти, каким-то непонятным образом обозначило для всех присутствующих ее странную непринадлежность, отсутствие статуса, родного языка и родины.
Адам поклонился.
— Это его школьная форма, — сказала Габриель.
— Как мило…
— Да, нам надо идти, — сказал Брайан, — Чтобы не мешать вашим занятиям! Габриель, идем.
— Вы ведь… правда же…
— Да, конечно…
— Тогда до свидания…
— Вы очень добры…
Брайан и Габриель вышли через заднюю калитку на свободу Форумного проезда. Адам и Зед выбежали туда еще раньше.
— Ну, что скажешь? — спросила Габриель.
— Она дитя. Ее нужно одевать в белые оборочки.
— Что ты про нее думаешь?
— Ничего. Тощая американочка.
— Акцент у нее не очень американский, скорее из английской частной школы.
— Фу!
— А мне кажется, она милая.
— Конечно, тебе так кажется. Она же сказала, что Зед милый.
— Почему ты такой сердитый?
— Я всегда сердитый.
— Ты ей просто грубил.
— А ты, у тебя прямо слюнки текли от любопытства.
— О боже…
— И что это тебе вдруг стукнуло в голову отдать ей наш кекс?
— Можно купить еще один.
— К тому времени они уже кончатся.
— Ты видел Джорджа?
— Джорджа?! Он уже и в этот дом пробрался?
— Он стоял возле Белмонта… и я подумала…
— Ты фантазируешь. Я его не видел. Просто ты все время о нем думаешь.
— Надо было бы сказать горничной что-нибудь хорошее, — сказала Габриель, — С ней никто не разговаривал.
— Она, надо думать, американка.
— Нет, в Купальнях кто-то говорил, что она какая-то родня Руби.
— Руби? Какой чудовищный ужас.
— Почему?
— Потому что это связи между вещами. А я не хочу, чтобы вещи были связаны между собой.
— Но почему же?
— Всякие связи — зло. Я хочу, чтобы вообще ничего ни с чем не было связано.
— А тебе она понравилась? Девочка, мисс Мейнелл? — спросила Габриель Адама, с которым они как раз поравнялись.
— Нет.
— Нет?
— Нет.
«О боже! — подумала Габриель. — Он ревнует. И он совсем не обрадовался, когда я купила тот треснутый кувшин, ну, чуть-чуть обрадовался, но недостаточно. А Брайан думает, что я думаю про Джорджа. Все-таки, наверно, я Джорджа видела, мне не показалось. Если б у меня было несколько детей. Маленькая девочка, такая как Хэтти. Если б Джордж тоже был моим сыном. О, какая чушь у меня в голове».
— Давай позовем ее в гости, — сказала она.
— Кого?
— Мисс Мейнелл, конечно. Ей, должно быть, одиноко…
— Она долго скучать не будет, — сказал Брайан. — Помяни мои слова, эта девчонка еще беды наделает.
— Почему это ты…
— И нечего ее звать. Ради бога, не связывайся ни с чем, что имеет отношение к Розанову. Все, что связано с этим человеком, приносит несчастье. И сними уже эту дурацкую ленту с волос — на шестнадцатилетнюю девчонку ты все равно не похожа.
Чета Маккефри исчезла в задней калитке, Хэтти с «репетитором» ушли в гостиную, и Перл Скотни осталась одна. Она убрала кекс, внезапный дар Габриель, в жестяную коробку, надела пальто и вышла в сад. У Слиппер-хауса газон, широкий и усаженный деревьями возле самого дома, сужался, превращался в меандр зелени и терялся в густеющем лабиринте деревьев и кустов в конце сада. Здесь были сарай, место для костра и площадка — бывший теннисный корт с травяным покрытием. И еще то, что осталось от огородика. (Старый садовник теперь приходил нерегулярно.) Перл пошла в ту сторону, прочь от Белмонта, петляя между кустами сирени, калины, буддлейи, азалии, сумаха и низкорослых японских кленов, развернувших ярко-красные кудрявые почки, похожие на коралловые украшения. Там и сям стояли деревья повыше — ели, каштаны, старый падуб. Эта часть сада, где смешались деревья и кусты, называлась иногда подлеском, иногда рощей. Тропинки местами заросли травой, а кое-где были из черной печальной земли, поросшей зеленым мхом.
Читать дальше