У Автора: strzelali z gumowych kul = стреляли из резиновых пуль.
Имеется в виду Радослав Сикорский, в 2014 году спикер парламента Польши. См., например, http://www.bbc.com/ukrainian/ukraine_in_russian/2014/10/141030_ru_s_sikorski_ukraine
Ну вот как тут разъяснить национально-лингвистический спор? Слово "має" на русский язык следует переводить: "имеет": вiн має роботу = он имеет работу, у него есть работа; с "є" дело иное: " є" = "есть", "в нього є робота" = у него есть (имеется) работа; "Петро є в нас красенем" = Петр у нас красавец (Петр есть красавец). Хорошо, это "диалект крестьян из Полтавской губернии", а в Галичине — "диалект галичанских крестьян", которых, кстати, с трудом понимают на Полесье и даже рядом, в Закарпатье. Когда кодифицировался украинский язык? В 30-е годы, когда про украинскую Галичину никто и не мечтал. А вот в 50-60-е годы подлизываться к "захiднякам" начали серьезно. Вспомните эстрадные песни с "карпатской" и "закарпатской" тематикой: "Гуцулка Ксеня", "Трембiта", "Бойковчанка" (кстати, в исполнении ВИА "Самоцветы") и даже знаменитая "Червона рута". Хорошо еще, что много издавалось литературы на кодифицированном украинском языке. Или, взять, такой чудесный украиноязычный журнал "Всесвiт". Народ на Камчатке украинский язык изучал, чтобы читать "Крестного отца"… А сейчас мы видим активное наступление искусственных слов и полонизмов, которых и во Львове не встретишь: "вертульник", "лiтовище"… Лишь бы не по-русски и не по-украински!
Ра́дом ( польск. Radom ) — город в центральной Польше, на реке Млечна, в 100 километрах к югу от столицы страны Варшавы. До 1999 г. Радом был столицей Радомского воеводства, после административной реформы 1999 г. входит в состав Мазовецкого воеводства. Население — 227 309 человек (2004). (…) С 1815 г. по 1915 г. — Радом находится в составе Российской Империи, до 1844 — столица Сандомирской губернии, с 1844 по 1915 — Радомской губернии. В июле 1915 г. оккупирован австро-венгерскими войсками, остававшимися в городе до ноября 1918 г. — Википедия
Картина Эмануэля Лойце — http://artatac.ru/bloknot/analiz-kartinyi-vashington-peresekaet-delaver.html
Аколи́т ( лат. acolythus , от др. — греч.ἀκόλουθος — неразлучный спутник, помощник), аколуф — церковнослужитель- мирянинв Римско-католической церкви, который выполняет определенное литургическоеслужение. В обязанности аколита входит зажжение и ношение свечей, подготовка хлеба и вина для евхаристическогоосвящения, а также ряд других функций; аколит может быть также экстраординарным служителем евхаристии(по специальному благословению преподавать Причастие верующим). Аналогичны алтарникамв православных Церквах. А еще: старин. неразлучный спутник (жизни). — Википедия
Желтую карточку Автору. "Копейка" — это жигули; http://4gear.ru/istoriya-vaz-2101.html+ https://www.autocentre.ua/opyt/poleznye-sovety/kak-zhiguli-stali-ladoy-289810.html. Хотя в принципе, да, это синонимы.
z paznokciami jak skórki pomarańczy — что хотел сказать Автор. Что ногти пожелтели (сделались апельсиновыми?) или потрескались?
Для тех, кто давненько не перечитывал Мэри Шелли: Франкенштейном (по имени Виктор) звали ученого, который оживил сшитое из разных фрагментов чудовище.
По-польски Ченстохов женского рода — Częstochowa.
Интересно, Автор хоть представляет, что такое покрыть дом асбестом? Каким макаром? И кто в таком доме станет жить? И сколько проживет? Скорее всего, Щерек имеет в виду шифер, в создании которого асбест принимает участие.
Вы прекрасно понимаете, что "орать" — это не вопить, а пахать, то есть не болтать, а трудиться!… Кстати, в русском языке сохранилось забытое слово "оратай".
Развалины как ценность (нем.)
Про эту же бабулю (правда, к ее товару прибавилась еще и пемза), Щерек рассказывал в "Мордоре". Там же я поместил и свой комментарий к данной истории. Интересно, это та же самая бабуля? За десять лет не распродалась? Стрянно!…
Благодаря этому замечанию, можно определить, где имело место это лирико-сентиментальное событие. Это место на нечетной стороне проспекта Дмитрия Яворницкого (бывш. Карла Маркса) чуть ниже перекрестка проспекта с улицей Гоголя (не переименованной), а "замок" — это здание на другой стороне проспекта, № 34: там и "Платинум Банк" (ныне прогоревший) и дорогие магазины. Единственное: между сторонами проспекта расстояние метров 50… Похоже, Щерек к своим достоинствам должен причислить и чтение по губам на очень больших расстояниях… Или у него был бинокль? Да и бабуль с лучком-чесночком там в жизни не было. А за жестяной оградой (уже убранной) строительство "и шумыть и гудэ"… Но вот торговцы никогда под этой оградой не сидели, там очень узкий проход (хотя, когда это останавливало торговцев?). Чуть ниже Автор определяет временные рамки события — это февраль 2009 года. То есть, данный случай — это продолжение реминисценций "Мордора" И еще — какой в феврале лучок-чесночок?.
Читать дальше