— Да неужели? — Элиза отложила перо.
Птица запела вновь.
— Пожалуй, я и сама изрядно проголодалась. — Она протянула руку, сорвала яблоко с нижней ветки, обтерла его о платье и откусила кусочек. — Ужасно вкусно, — сказала она, когда птица улетела. — Можешь сорвать одно, мне не жалко.
— Ловлю вас на слове.
Элиза замерла, вонзив зубы в яблоко, глядя туда, где скрылась птица.
— Надо было свое захватить, но кто ж знал, что я пробуду здесь так долго.
Она обвела взглядом сад и заморгала, увидев мужчину на железной скамейке. Его присутствие было настолько неожиданным, что она не сразу его узнала, хоть и была с ним знакома. Темные волосы и глаза, непринужденная улыбка, Элиза задержала дыхание. Натаниэль Уокер, муж Розы, сидит в ее саду.
— Вижу, яблоко вам по вкусу, — сказал он. — Смотреть на вас почти так же приятно, как есть самому.
— Я не люблю, когда за мной наблюдают.
Он улыбнулся.
— Тогда я отвернусь.
— Что вы здесь делаете?
Натаниэль поднял новехонький томик.
— «Маленький лорд Фаунтлерой». [40] «Маленький лорд Фаунтлерой» (1886) — детский роман англо-американской писательницы Фрэнсис Элизы Бернетт, в девичестве Ходжсон (1849–1924). Другим известным произведением Фрэнсис Бернетт является «Таинственный сад» (1909).
Читали?
Она покачала головой.
— Я тоже, хотя пытаюсь несколько часов. И отчасти в этом виноваты вы, кузина Элиза. Ваш сад чрезмерно отвлекает. Я просидел здесь все утро, но не продвинулся дальше первой главы.
— Я думала, вы в Италии.
— Я был там. Мы вернулись на неделю раньше срока.
Холодная тень мгновенно упала на лицо Элизы.
— Роза дома?
— Конечно. — Он открыто улыбнулся. — Надеюсь, вы не думаете, что я мог оставить свою жену итальянцам!
— Но когда она… — Элиза убрала непокорные пряди волос со лба, пытаясь понять. — Когда вы вернулись?
— В понедельник днем. На море наш корабль здорово потрепало.
Три дня. Они вернулись три дня назад, и Роза не послала ей весточки. Желудок Элизы сжался.
— Роза… С Розой все хорошо?
— Лучше не бывает. Средиземноморский климат пошел ей на пользу. Мы бы еще на неделю остались, но ей хотелось принять участие в подготовке приема в саду. — Он подчеркнуто поднял брови. — Послушать их с маменькой разговоры, так это будет нечто феерическое.
Элиза скрыла смятение, она откусила еще кусочек яблока и выбросила огрызок. Элиза слышала краем уха о приеме в саду, но решила, что это очередное светское мероприятие Аделины, а Роза тут ни при чем.
Натаниэль снова поднял книгу.
— Потому я и выбрал ее для чтения. Миссис Ходжсон Бернетт появится на приеме. — Он широко распахнул глаза. — Полагаю, вам не терпится с ней познакомиться? Должно быть, весьма приятно побеседовать с другой сочинительницей.
Элиза, пряча глаза, зажала уголок листа, на котором писала, между большим и указательным пальцами.
— Да… полагаю, да.
Виноватая нотка проскользнула в его голосе.
— Вы, конечно, придете? Роза говорила, что придете. Прием состоится на овальной лужайке, в субботу, в десять утра.
Элиза нарисовала лозу вдоль края страницы. Роза знает, что ее кузина не любит приемы, вот и все. Заботливая Роза избавила Элизу от мучительного общества тети Аделины.
Голос Натаниэля был нежен.
— Роза часто говорит о вас, кузина Элиза. Мне кажется, что я и сам вас знаю. — Он махнул рукой. — Она рассказала мне о вашем саде, вот почему я пришел сегодня. Мне надо было самому увидеть, так ли он прекрасен, как она описала.
Элиза на мгновение встретилась с ним глазами.
— И?
— Все правда, до последнего слова, и даже более того. Как я уже сказал, я виню сад за то, что он отвлек меня от чтения. Свет падает так, что мне хочется перенести его на бумагу. Я изрисовал весь фронтиспис книги. — Он улыбнулся. — Только не говорите миссис Ходжсон Бернетт.
— Я возродила сад для нас с Розой. — Собственный голос казался Элизе странным, она привыкла быть одна. К тому же она стыдилась слишком явного выражения своих чувств и все же была не в силах умолчать о них. — Чтобы у нас было тайное убежище, где никто нас не найдет, где Роза могла бы сидеть на воздухе, даже если ей нездоровится.
— Розе на редкость повезло иметь кузину, которая так о ней заботится. Я безгранично благодарен за то, что вы сберегли ее для меня. Мы в некотором роде команда, верно?
«Нет, — подумала Элиза. — Мы с Розой — пара, команда. Ты — лишний, временный».
Уокер встал, отряхнул брюки и прижал книгу к груди.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу