Дафна дю Морье - Паразиты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна дю Морье - Паразиты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: Терра, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паразиты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паразиты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Из романа Дафны дю Морье «Паразиты» вы узнаете о жизни артистической богемы Англии между двумя мировыми войнами. На примере молодых Делейни автор анализирует психологию творческой личности.

Паразиты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паразиты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Здесь и далее стихотворные переводы, отмеченные (*), выполнены Е. З. Фрадкиной.

2

«Альберт-Холл» — концертный зал в Лондоне на 8 тысяч мест. Назван в память принца Альберта, супруга королевы Виктории.

3

«Ковент-Гарден» — королевский оперный театр в Лондоне.

4

Всей семьей (фр.).

5

Гуркхский нож — нож особой формы, используемый жителями Непала.

6

«Мэри Роз» — пьеса английского драматурга и прозаика Джеймса Метью Барри (1860–1937), впервые поставленная в 1920 г.

7

Лютьенс, сэр Эдвард Лэндсир (1869–1944) — английский архитектор.

8

Билетерша (фр.).

9

Что случилось с этим малышом? (фр.).

10

Леденцы (фр.).

11

Да, маленькие Делейни (фр).

12

Зоологический сад (фр.).

13

Здесь — Булонский лес (фр.).

14

Восхитительна (фр).

15

Нечто (фр.).

16

Погасла вдруг свечка,
Дружок мой Пьеро.
Черкну я словечко,
Готовь мне перо.

Стою в лунном свете
у самых дверей.
Ты мне, ради Бога,
Открой поскорей. (*)

17

Очко (карточная игра, фр. ).

18

Кухарка (фр.).

19

Горничная (фр).

20

Говорите мне о любви,
Говорите мне снова и снова.
Я без устали слушать готова
Вдохновенные ваши слова (фр.).

21

«Эхо Парижа» (фр.).

22

«Адельфи» — эстрадный театр в Лондоне.

23

«Савой» — одна из самых дорогих лондонских гостиниц.

24

Рог (фр.).

25

В вечерний час люблю я рога звук в тиши лесной (фр.).

26

«Радость любви» (фр.).

27

«Хеймаркет» — театр в Лондоне на улице Хеймаркет.

28

«Гаррик» — лондонский клуб писателей, актеров и журналистов; основан в 1831 г. Назван в честь знаменитого актера Гаррика (1717–1779).

29

Кью — имеется в виду Кью-Гарденз, большой ботанический сад в западной части Лондона.

30

Площадь Согласия (фр.).

31

Королевская улица (фр.).

32

Бега (фр.).

33

Шекспир, «Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 5). Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

34

Шекспир, «Король Лир» (акт I, сц. 3). Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

35

Быстрее, быстрее, Марсель, сколько можно звать? (фр).

36

Да, мама, иду (фр.).

37

Говяжья печень (фр.).

38

Рассказчики (фр.).

39

Я вспоминаю… это наводит меня на мысль (фр.).

40

Найэл скучает (фр.).

41

Дитя (фр.).

42

Капризный ребенок (фр.).

43

Малыш Найэл (фр.).

44

Северный вокзал (фр.).

45

Элгар, Эдвард Уильям (1857–1934) — английский композитор и дирижер.

46

Имеются в виду «Вариации на темы Паганини» С. В. Рахманинова. Паганини, Никколо (1782–1840) — великий итальянский скрипач и композитор.

47

Кончено (итал.).

48

Шум (фр.).

49

Ночное кафе, кабачок (фр.).

50

Несуществующая аббревиатура.

51

«Харви энд Николз» — название двух больших лондонских магазинов, принадлежащих фирме «Дебнемз».

52

«Даниел Нилз» — большой лондонский магазин преимущественно детской одежды и школьной формы.

53

Доббин — персонаж романа У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Человек, отличавшийся удивительной мягкостью, добротой, застенчивостью и благородством.

54

Карликовая вишня (лат.).

55

«Бампус» — один из крупнейших книжных магазинов Лондона.

56

Адамсы, Джеймс (1730–1794) и его брат Роберт (1728–1792) — английские архитекторы.

57

Кент, Уильям (1685–1748) — знаменитый английский архитектор, прославившийся также в области садово-паркового искусства и интерьера.

58

Аскот — ипподром близ города Виндзора, где в июне проходят ежегодные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паразиты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паразиты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дафна Морье - Правь, Британия!
Дафна Морье
Дафна дю Морье - Моя кузина Рейчел
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Не смотри в ту сторону
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Улыбка фортуны
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Эрцгерцогиня
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - На грани
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Алиби
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Козел отпущения
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Мери Энн
Дафна дю Морье
Дафна дю Морье - Французов ручей
Дафна дю Морье
libcat.ru: книга без обложки
Морье Дю
Отзывы о книге «Паразиты»

Обсуждение, отзывы о книге «Паразиты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x